Лінкі ўнівэрсальнага доступу

“Упершыню гэты твор прагучыць на беларускай мове”


Падрыхтаваў Зьміцер Падбярэскі Прывітаньне! Прапаную разам пагартаць беларускія газэты мінулага ад 22 траўня розных гадоў.

“Большавік Палесся” ў 1937 годзе за подпісам Вучань друкуе нешта накшталт даносу: “Крышыцкая НСШ (Мазырскі раён) мае сваю бібліятэку, якая і па гэты дзень не ачышчана ад нацдэмаўскай літаратуры Гартнага, Чарота, Зарэцкага, Сташэўскага і інш., якую бібліятэкарша Галагуцкая рэкамендуе вучням чытаць. Характэрна, што такую кнігу, як “Ціхі Дон” Шолахава, у бібліятэцы нельга атрымаць, бо, як кажа Галагуцкая, — гэту кнігу вучням нельга чытаць”.

“ЛіМ”, год 1967. На гэтым тыдні газэта нагадвае: “У Каневе, дзе пахаваны вялікі кабзар украінскага народа Тарас Шаўчэнка, знаходзіцца і магіла выдатнага савецкага пісьменніка Аркадзя Гайдара, які загінуў пад Каневам у 1941 годзе. Нядаўна канеўскія піянеры запрасілі да сябе ў госці беларускага пісьменніка Рыгора Няхая, які ваяваў у гэтых мясцінах у партызанскім атрадзе імя Шаўчэнкі. Госць прывёз бібліятэцы-музею А.Гайдара падарунак Саюза пісьменнікаў БССР — бібліятэчку кніг беларускіх пісьменнікаў. У адказ канеўскія піянеры перадалі жменю зямлі з магілы Гайдара і папрасілі ўручыць яе лепшай піянерскай дружыне Мінска”.

“Советская Белоруссия” ў 1997 годзе піша пра опэру “Фаўст” Антонія Генрыха Радзівіла: “Опэра Антонія Радзівіла ўнікальная з многіх прычынаў. Асноўная зь іх у тым, што Радзівіл — адзіны кампазытар, зь якім Гётэ супрацоўнічаў як лібрэтыст, перапрацаваўшы тэкст 1-й часткі сваёй паэмы ў опэрнае лібрэта і дапісаўшы на просьбу Радзівіла спэцыяльна для опэры дадатковыя новыя фрагмэнты тэксту... Цяпер Беларуская тэлерадыёкампанія ажыцьцяўляе фондавы запіс “Фаўста” Радзівіла... Упершыню гэты твор прагучыць на беларускай мове...”
Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG