Лінкі ўнівэрсальнага доступу

«Леў, вядзьмарка і гардэроб» Льюіса выйдзе па-беларуску


Аматары Клайва Стэйплза Льюіса атрымаюць па-беларуску другую зь сямі кніг «Хронік Нарніі», якая насамрэч была напісаная і апублікаваная першай (у 1950-м).

Клайв Стэйплз Льюіс — ірляндзкі пісьменьнік і багаслоў, блізкі сябар Джона Толкіна, разам зь якім лічыцца заснавальнікам і найлепшым прадстаўніком жанру фэнтэзі.

Перакладчык Андрэй Кім прызнаецца, што «Леў, вядзьмарка і гардэроб» —другая па важнасьці кніга ў ягоным жыцьці, якая паўплывала на фармаваньне яго як асобы, «патлумачыла дзіцяці пра дабро і зло; пра тое, што за дабро трэба змагацца; пра тое, што, нават калі зло здаецца мацнейшым, праўда заўжды пераможа».

У «Хроніках Нарніі» створаны чароўны сьвет, у якім побач зь людзьмі дзейнічаюць героі скандынаўскай, грэцкай і ірляндзкай міталёгіі, і ў той жа час кнігі зьмяшчаюць шмат намёкаў на хрысьціянскія ідэі ў даступным для юных чытачоў выглядзе.

«Леў, вядзьмарка і гардэроб» — пачатак гісторыі, у якой звычайныя дзеці праз шафу ў доме прафэсара Керка ўпершыню трапляюць у Нарнію і ажыцьцяўляюць старадаўняе прароцтва.

Правы на кнігу і ілюстрацыі мастачкі Паўліны Бэйнс, якая аздабляла арыгінальнае выданьне, набытыя ў выдавецтва Harpercollins. Вокладку ствараў адзін з найлепшых беларускіх ілюстратараў Раман Сустаў.

На плятформе «Талака» абвешчаны збор сродкаў на выданьне беларускага перакладу. Той, хто ахвяруе 14 рублёў, атрымае саму кнігу (гэта будзе таньней, чым потым купіць у краме). За 24 рублі можна будзе атрымаць гэтую кнігу плюс яшчэ «Хронікі Нарніі. Пляменьнік чараўніка», якая выйшла летась.

Падтрымаць праект можна тут.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG