Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Ганна Комар: «Мы сваё пакараньне за тыя дні ў 2020-м ужо адбылі»


Ганна Комар
Ганна Комар

У лёнданскім выдавецтве Skaryna Press пабачыла сьвет кніга паэткі і перакладчыцы Ганны Комар «Калі я выйду на волю». Гэта дакумэнтальная проза пра турэмны досьвед аўтаркі ў 2020 годзе, дапоўненая гісторыямі іншых беларускіх зьняволеных.

Пагаварылі з Ганнай Комар пра яе герояў і няпросты шлях кнігі да чытачоў.

«Татаў адказ быў адзіным, які выбіваўся з агульнага рытму ўзаемаразуменьня і падтрымкі»

— Ваша кніга — гэта ня толькі дзёньнікавыя запісы дзевяці дзён вашага зьняволеньня ў верасьні 2020-га, але і аповеды тых, хто прайшоў празь міліцэйскі гвалт, арышт і зьняволеньне ў той жа час, і блізкіх людзей, якія падтрымлівалі вас у тыя дні. Як вы знаходзілі сваіх суразмоўцаў?

— Я сабрала гісторыі яшчэ ў 2020 годзе. Тады я захоўвала сувязь зь некаторымі былымі сукамэрніцамі, якія пагадзіліся падзяліцца сваім досьведам для кнігі. Сярод тых, хто таксама быў у Менску на вуліцы Машэрава ў вечар майго затрыманьня, але пазьбег затрыманьня альбо каго адпусьцілі са штрафамі, былі знаёмыя і знаёмыя знаёмых. Мне хацелася перадаць наш калектыўны досьвед як мага больш поўна, таму я запісвала аповеды розных людзей, у тым ліку тых, каго ня ведала асабіста.

Кніга Ганны Комар
Кніга Ганны Комар

Былі людзі, зь якімі даўно хацелася пагутарыць, напрыклад маці, якія прыходзілі на пратэсты з маленькімі дзеткамі, і вось у мяне зьявіўся такі шанец. Сяброўкі і блізкія ахвотна дзяліліся аповедамі пра тое, як чакалі мяне на волі, шукалі, зьбіралі перадачы, пісалі лісты. Я нават свайго тату запытала, што ён думаў пра мой арышт. Яго адказ быў адзіным, які выбіваўся з агульнага рытму ўзаемаразуменьня і падтрымкі.

Ганна Комар
Ганна Комар

«Кантакт з многімі я згубіла наўмысна, з мэтаў бясьпекі»

— А ці ведалі вашы суразмоўцы, што іх сьведчаньні будуць уключаныя ў гэтую кнігу? Ці ўсе былі згодныя, каб вы запісалі іх гісторыі і надрукавалі іх?

— Так, усе мае суразмоўцы ведалі, што я зьбіраю матэрыял для кнігі, і ўсе былі згодныя. А як можа быць па-іншаму? Такія гісторыі можна зьбіраць, толькі калі чалавек ведае тваю мэту. Зразумела, што з 2020-га прайшло даволі шмат часу і правільна было б атрымаць яшчэ раз дазвол ад усіх маіх суразмоўцаў. Але з многімі ў мяне нават няма кантакту — я яго згубіла наўмысна, з мэтаў бясьпекі. Я ніколі не называла файлы імёнамі і адразу пасьля інтэрвію выдаляла кантактныя дадзеныя. Таму цяпер, на жаль, нават ня ўсе героі і гераіні кнігі даведаюцца, што яна выйшла... Я спадзяюся, што аднойчы змагу знайсьці іх і падарыць асобнік, калі гэта будзе для ўсіх нас бясьпечна.

— Вы запісалі і зьмясьцілі рэальныя гісторыі канкрэтных людзей. А ці ўсе яны ўвайшлі ў кнігу? Які быў прынцып адбору сьведчаньняў? Унікальнасьць гісторый? Іх брутальнасьць? Ці нешта яшчэ?

— Зьнітоўвае ўсе сьведчаньні ў кнізе мой дзёньнік — вакол яго будуецца аповед. Я тады была зусім не дасьведчаная ў дакумэнтальнай прозе, таму ўсё рабіла інтуітыўна. Сабрала пэўную колькасьць гісторый, якой мне падалося дастаткова, намагаючыся паказаць розныя адценьні сумесна перажытага досьведу. Мне было цікава, што розныя людзі пражывалі яго па-рознаму: хтосьці вельмі драматычна, хтосьці з гумарам. Я паспрабавала паказаць брутальнасць міліцэйскага гвалту і бязглузьдзіцу турэмнай сыстэмы, спосабы супраціву і выжываньня ў турэмных умовах, салідарнасьць і падтрымку ад тых, хто заставаліся на волі. І тое, як зьмяніў нас той досьвед — нешта станоўчае, што мы змаглі зь яго вынесьці. Кожная гісторыя для мяне важная, таму я мала што са сьведчаньняў пакінула па-за кнігай.

— На старонках кнігі многія прозьвішчы затушаваныя, пры гэтым імёны засталіся. Пазначаныя і месцы зьняволеньня некаторых вашых герояў. Ці ня створыць ім гэта праблемаў зь бясьпекай, калі яны застаюцца ў Беларусі?

— Не затушавалі імёны са сьпісу «Вясны» на адной са старонак. Усе астатнія імёны і прозьвішчы, назвы РАУСаў і іншыя зьвесткі, якія, на мой погляд, могуць несьці небясьпеку для маіх герояў, схаваныя. Я доўга ўзважвала, як правільна зрабіць, і лічу, што ў цяперашнім выглядзе немагчыма ідэнтыфікаваць, чые галасы прадстаўленыя ў кнізе, гэта цалкам каляжны тэкст. Больш за тое, нічога крымінальнага яны не зрабілі і не сказалі — мы сваё пакараньне за тыя дні ў 2020-м ужо адбылі. Пры гэтым я дакладна ведаю, што большасьць герояў кнігі знаходзяцца за мяжой.

«Гэтая кніга — даніна павагі і ўдзячнасьці тым, хто былі побач»

— Мовы кнігі — беларуская і расейская (з рэдкімі ангельскамоўнымі ўстаўкамі). Чаму вы выбралі менавіта такі моўны варыянт тэксту?

— Гэта дакумэнтальная проза, і я вельмі не хацела зьмяняць мову аповедаў, бо гэта тады б непазьбежна паўплывала на зьмест сказанага. Для мяне няма розьніцы, на якой мове расказвалі мне свае гісторыі, важнейшы быў давер. Таксама было цікава экспэрымэнтаваць з формай і шукаць спосаб перадачы жывога маўленьня на пісьме. Я яго знайшла: гэта карацейшыя і даўжэйшыя прабелы на месцы косак, двукроп’яў і іншых знакаў прыпынку, акрамя кропак і пытальнікаў. Ангельскамоўныя ўстаўкі паказваюць, што ня толькі ўнутры Беларусі мы былі салідарныя, а што за межамі нас таксама моцна падтрымлівалі. І я асабіста за тую падтрымку ўдзячная. Для мяне ўвогуле гэтая кніга — даніна павагі і ўдзячнасьці тым, хто былі побач. Так і заканчваецца яе пралог — прысьвячэньнем «Усім, хто былі побач».

«Мне хацелася хаця б праз дызайн зрабіць гэты досьвед менш балючым»

— Чаму кніга выходзіць амаль праз чатыры гады пасьля апісаных падзеяў?

— Я доўга пісала і рэдагавала яе. Першы чарнавы варыянт дапісала ўлетку 2021 году, у рэзыдэнцыі для пісьменьнікаў і перакладчыкаў у Вісбі (Швэцыя). Пасьля некалькі разоў рэдагавала, але мне штосьці муляла, я адчувала, што недагаворваю нешта істотнае для сябе. Я была цалкам задаволеная тым, як гучалі галасы іншых, але адчувала, што не раскрыла свой і, па сутнасьці, што хаваюся за іншымі. Пасьля быў пераезд у Лёндан, новыя клопаты, іншыя задачы, і кніга чакала. Увосень 2022-га я змагла на месяц паехаць у пісьменьніцкую рэзыдэнцыю ад Next Page Foundation у Сафіі (Баўгарыя), дзе зрабіла апошнюю рэдакцыю тэксту.

Але скончыць тэкст — гэта адна частка працы; дызайн, вёрстка і выданьне — іншая вялікая частка. Па-першае, у мяне была ідэя зрабіць нязвыклы дызайн тэксту. Я адпачатку разумела, што не хачу, каб ён проста ішоў суцэльным масівам, каб аповеды ішлі адзін за адным, бо насамрэч многія падзеі адбываліся адначасова ў розных пунктах аднаго і таго ж двара, у розных частках той самай турмы альбо адначасова ўнутры і па-за турмой. Да таго ж я разумела, што тэкст няпросты, і мне хацелася паклапаціцца пра чытача, хаця б праз дызайн зрабіць гэты досьвед хіба менш балючым. Патрабавалася вялікая дызайнэрская праца, а гэта дорага, як і друк кнігі. Такім чынам, мы змаглі пачаць працу, толькі калі атрымалі фінансаваньне ад Эўрапейскага Зьвязу ў рамках праекту EU4Culture. На стварэньне і друк кнігі нам спатрэбілася дзевяць месяцаў.

Але цяпер усё гатова, на сакавік заплянаваныя прэзэнтацыі ў Варшаве, Беластоку і Вільні. Будзе прэзэнтацыя ў Лёндане і, магчыма, у Тбілісі, у красавіку. Паколькі ўсе сродкі ад продажаў мы накіруем на падтрымку рэпрэсаваных людзей зь Беларусі, то цяпер важна, каб кніга трапляла да чытацкай аўдыторыі.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG