Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Казлы адпушчэньня


Альгерд Бахарэвіч, фота: Юлія Цімафеева
Альгерд Бахарэвіч, фота: Юлія Цімафеева

«Алег! Ал-е-ег!»

Я не адразу разумею, што гэта клічуць мяне.

Я зусім адвык ад свайго старога, сапраўднага імя. Вецер зносіць яго ў бок лесу, імя плыве над хатамі, трапляе на імгненьне ў далёкі матыў дурнаватай песенькі: гэта суседзі ўключылі сваё «Радыё Юністар».

«Але-ег! Ты наверху?» — кліча мама, і я спыняюся, ухапіўшыся за парэнчы.

«Так, мам», — адказваю я, але яна ня чуе.

Жалезную лесьвіцу, якая вядзе на другі паверх, захінае вінаградная лаза. Бацькі пасадзілі яе некалькі гадоў таму, лаза разраслася, разьлеглася на парэнчах, сама ловіцца ў далоні, лезе ў вочы, гудзе па-чмялінаму. Бледны, падсьлепаваты беларускі вінаград навобмацак шукае сонца.

Лета. Лецішча. Вечар.

Калі мае бацькі абжыліся ў гэтым доме пад Менскам, яны перавезьлі сюды нашыя з братам дзіцячыя скарбы. Перавезьлі тое, што ад іх засталося. Тут, на другім паверсе іхнага лецішча, стаяць у шапатлівай шарасьці старых савецкіх шафаў мае старыя кнігі.

«Востраў скарбаў» і «Адысэя капітана Блада».

«Таямнічая выспа» Жуля Вэрна і «Сэрцы трох» Джэка Лондана.

«Уладар Балянтрэ» і «Рабінзон Круза».

Уся «Бібліотека пріключеній і фантастікі» — ад першага да апошняга тома.

І Шэрлак Голмс, і Чалавек-невідзімка, і д’Артаньян.

Яны перасяліліся з гораду ў вёску, прыхапіўшы з сабой усім вядомыя і нікому больш не патрэбныя таямніцы.

Я з тых мужчын, якіх выхавалі піраты, ізгоі, разбойнікі і іншыя маргіналы. Выдуманыя наркаманы і алкаголікі, няісныя дармаеды, прывіды прыгодніцкага чытва. Карацей, асацыяльныя элемэнты, па якіх сухая асіна плача. Праўда, адрозьніць асінавы ліст ад ліпавага я наўрад ці змагу. Гарадзкі хлопчык — ці, хутчэй, дачны. Вясковага хлопчыка Алегам не назавуць. Як, зрэшты, і Альгердам.

Другі паверх бацькоўскага лецішча для мяне — як тая карчма «Адмірал Бэнбоў». Я стаю пасярод пакоя, набітага скарбамі, куру, адсочваю праз акно цёплыя плыні ў пшанічным моры — і пачуваюся Білі Бонсам. Ці Ігі Попам. Тут, на другім паверсе, схаваным у густых лозах, імя ня мае значэньня. Тут ты вечна малады. Вечны Алег.

Тут я сустракаюся з самім сабою. Сьлёзы, пякучыя, як ром з далёкіх выспаў, але зусім ня злыя. Сьветлы і ціхі плач невяртаньня.

Тут ляжыць зьдзьмуты, як гнілы гарбуз, мяч з эмблемай футбольнага клюбу «Санкт-Паўлі». Гамбурскага клюбу, які абраў для сябе імідж піратаў, вольных флібусьцьераў: нават зь іхнага неафіцыйнага сьцяга на заўзятараў пазірае чэрап з косткамі, сымбаль сьмерці — і несьмяротнасьці.

Тут замерлі ў куце братавы пальчаткі для боксу — возьмеш іх у рукі і ўяўляеш сабе двубой пасярод нейкай далёкай тавэрны: джэнтльмэн супраць быдла. Адзін супраць усіх.

Тут са старонак сямейных альбомаў на нас пазірае Чорнае мора — першае мора ў нашым жыцьці.

Тут мой партрэт у бесказырцы са стужкамі — на ім мне гадоў пяць, а я ўжо зусім марскі чалавек.

Тут на дне скрыні з цацкамі схаваныя нашыя з братам дзіцячыя пісталеты — зброя, якая ніколі не заржавее.

Тут сьпіць наш стары савецкі тэлевізар, які больш ніколі нічога не пакажа, апрача твайго твару.

Тут б’ецца ў акно муха, як нечая біяграфія.

Тут цёмна і ўтульна.

Тут важны кожны кут.

І недзе тут, на гэтым чароўным другім паверсе, ляжаць кружэлкі з майго юнацтва.

Дзіўныя кружэлкі.

З маіх знаёмых такіх ня мае ніхто.

У 1991, здаецца, годзе піянэр савецкага падпольнага гуказапісу Андрэй Трапіла, які ў свой час зрабіў на сьпісанай апаратуры фірмы «Мелодія» альбомы Цоя і «Акварыюму», і наогул каго ён толькі не зрабіў знакамітым... — дык вось, гэты самы спадар Трапіла пачаў выпускаць на вініле пірацкія запісы замежнай рок-клясыкі. Пірацкія — бо тагачасныя савецкія законы ня надта ўлічвалі аўтарскае права і піраты маглі рабіць, што хацелі. Ну, на тое яны і піраты, але, калі шчыра, ня ведаю, кім бы савецкая моладзь была безь пірацтва: у літаратуры, музыцы, мастацтве... Піраты прычыніліся да перабудовы і канца СССР ня менш за палітыкаў. Такія піраты, як Трапіла, патапілі Савецкі Саюз.

І адным з такіх запісаў гэты Трапіла патрапіў мне ў самае сэрца.

Нехта падараваў юнаму нонканфармісту Алежку Бахарэвічу на ягоныя народзіны дзьве кружэлкі «The Stooges». Амаль невядомага ў СССР амэрыканскага гурту, які распаўся яшчэ ў пачатку 70-х. Гурта, які адносяць да так званага прота-панку — і зь якога той панк, уласна, і пачаўся. Гурт, у якім фронтмэнам, паэтам і вакалістам быў знакаміты і дагэтуль жывы Ігі Поп. О, ён зрабіў сабе кар’еру, працаваў з Боўі і кучай іншых зорак, і сам стаў зоркай, і трапіў у Залю славы рок-н-ролу... Дзядуля Ігі. Калі хто ня ведае — гэта такі голы па пояс, хударлявы, як яшчарка, сівы мужычок, які дагэтуль чагосьці хоча. Ды вы яго бачылі... І ня раз. Ён мільгае на вашых смартфонах. Вечна малады Iggy. Дзед Ігіпоп — амаль як дзед Барадзед.

«Хто я? Дзед Ігі Поп,

Пабудзіў усіх, хто хроп...»

А можна яшчэ і так:

«...Паламаў увесь агітпроп,

А цяпер у ціхі час

Завітаў да вас!»

У сапраўднасці яго звалі Джэймс Остэрбэрг. Ён нарадзіўся ў Мічыгане, паходжаньне меў ірляндзка-нарвэскае, Джэймсавага бацьку ўсынавіла сям’я швэдзкіх эмігрантаў, таму і «Österberg». Хоць я ў свой час пачаў падазраваць, што Ігі — з нашых яўрэяў. А забаўна было б, праўда?..

Ён завітаў да нас своечасова. Да мяне дык дакладна. 1992. Беларусь адкрывала для сябе сьвет, а сьвет адкрываў для сябе Беларусь. Real Cool Time, як сьпявалі Студжы, калі мяне яшчэ не было на сьвеце. І недзе пад тоўшчамі гэтых тэктанічных плітаў, недзе сярод глыбаў глябальных працэсаў, назіраючы за сьмерцю імпэрыі і канцом халоднай вайны, на самай узбочыне сьвету, у Шабанах сядзеў беларускамоўны хлопец Алежка і слухаў Ігі, і марыў пра тое, як зьбярэ сваю банду, якая перакуліць сьвет.

Божа, што за музыку я тады слухаў... Такое адчуваньне, што ў Менску, дый ва ўсёй Беларусі іншых людзей з такімі густамі не было. Хто цяпер памятае тых The Stooges, MC5, Television, ці, скажам, Velvet Underground? Гэтых валасатых хлопцаў у джынсах клёш, у вузкіх пінжачках, якім раптам зрабілася цесна ў хард-року, якім хацелася ня толькі музіцыраваць, але хрыпець, злаваць, выць, хацелася разарваць межы жанру — а вучыцца граць было лянота?

Цяпер Ігі Попу 69. Лічба, важная для кожнага, хто любіць Ігі. «1969» — з гэтай песьні пачынаўся першы альбом «Студжаў», які выйшаў у тым самым шэсьцьдзесят дзявятым і не прынёс гурту маладога Ігі Попа нічога, апрача скандальнай славы. Гэтая музыка паўплывала на мяне на пачатку дзевяностых так, як ніводная іншая.

Па-першае, яна была простая.

Па-другое, дзікая.

Па-трэцяе, роспачная.

Яшчэ ня панк, не. Але ўжо нешта дужа агрэсіўнае, гучнае і самаіранічнае. І рамантычнае, пірацкае, а калі часам і ванітоўнае — дык так ванітуе на караблі падчас шторму, а не на школьнай лінейцы...

У гэтай музыцы былі свабода, сэкс і адзінота. У ёй гучалі станкі амэрыканскіх фабрык, тармазы ніколі ня бачаных машын, крыкі індзейцаў, гукі электрапілаў, ляскат жалеза, разьбітае шкло, стогны і лямант нікому не патрэбнага чалавека недзе на іншым баку зямлі. У ёй не існавала межаў. Я слухаў яе кожны дзень, і дурнеў ад таго, якія зьвярыныя сілы яна ўва мне абуджала. У ёй быў мазахізм, у ёй была клаўнада, у ёй быў выклік усяму створанаму дагэтуль. Канец старой культуры. Апошні ўздых мадэрнізму.

1969. I wanna be your dog. Ann. No fun. We Will Fall. Little Doll. Гэта галоўныя гіты з той кружэлкі, якія дагэтуль памятаю калі не даслоўна, дык прынамсі мэлядычна. І гэта першыя ў маім жыцьці тэксты па-ангельску, якія я, «немец», паспрабаваў разабраць.

А тэксты былі паэтычныя:

«Хачу

быць

тваім сабакам!».

Каб

«...to loose my heart on the burning sands...»

Вось яна, гэтая савецкая кружэлка, перада мной. Пірат Трапіла выпусьціў яе пад лэйблам: «Едіный евангельскій центр рок-н-ролльных пріходов Россіі». Я пачаў шукаць, па крошках, па кроплях, інфармацыю пра «Студжыз» у нешматлікіх часопісах — і адкрыў для сябе савецкі самвыдат.

Сёе-тое ў ім удалося знайсьці. Дамарослыя журналісты пісалі, што слова stooges перакладаецца з ангельскай як «казлы адпушчэньня». Мне такая вэрсія спадабалася. Гэта цяпер я ведаю, што stooge — гэта яшчэ і правакатар, і марыянэтка, і падстаўная асоба, і шпег, і пасьмешышча. Праз 25 гадоў я разумею, што апошні пераклад мне падабаецца больш за ўсё. Пасьмешышча. Чаму мяне навучылі «студжы» зь іхным Ігі Попам — не баяцца быць сьмешным. Не баяцца быць слабым. Не баяцца быць сабой.

Калі ты творца — ты клоўн. Ты торгаешся ўсім на пацеху. І заўжды адзін супраць усіх: бачны кожнаму і нябачны нікому. Клоўн — самая злавесная ў сьвеце істота. Магутнасьць клоўна — бясконцая. Клоўн магутнейшы за любога прарока. Пра гэта напісаў Бёль — а Ігі крыкнуў: голасам, голым целам, гнусава, так, як можа толькі ён.

Вядома, гэта яны, The Stooges, навучылі мяне і іншым рэчам. Што куды ня кінь, паўсюль no fun, а таму трэба курыць і піць усё, што гарыць, і кідацца галавой уніз са сцэны, і рэзаць сябе, каб паглядзець, што там унутры: цікавасьць хлопчыка. І далей, далей: бяз роздуму занурацца ў цемру, адчуваць радасць руйнаваньня, пакаштаваць на сваёй скуры кожны з грахоў, парушаць маральныя запаветы. Даць сябе спакусіць любой нязьведанай спакусе. З кожным колам, якое рабіла на старым бацькоўскім прайгравальніку гэтая кружэлка, я рабіўся ўсё далей ад бяскрыўдных піратаў свайго дзяцінства. На Ігі Попе і «Студжах» яно скончылася. Быццам я заснуў аднойчы ў сваім дзіцячым пакоі, а прачнуўся на брудным караблі, сярод п’янага мацюганьня, ашчэраных пашчаў, падазроных мужчын і амаральных жанчын, сярод боек і ванітаў.

«Гэта жыцьцё?» — «Ды не! Жыцьцё — гэта праца, дом, дзеці, крэдыт, дача, машына, рахунак у банку. Рэальныя рэчы. А гэта — прыдуманы табой Карабель Дурняў, так не бывае, гэта проста музыка, літаратура. Маста-а-цтва... Нехта дачытвае свае дзіцячыя кнігі да канца і разьвітваецца: з д’Артаньянам, капітанам Бладам, з Шэрлакам Голмсам і Рабінзонам. Бо надыходзіць час рабіцца дарослым. А ты ні з кім не разьвітаўся, пайшоў за нейкім Ігі Попам, і вось ты тут, плывеш невядома куды, у краіну Real Cool Times».

На другім паверсе вясковага дому, сярод скарбаў майго юнацтва і майго дзяцінства, я думаю пра сваіх бацькоў. Яны хацелі, каб я стаў перакладчыкам у паважнай фірме, або журналістам, або хаця б настаўнікам — завучам, дырэктарам школы, загадчыкам РАНА. Каб зрабіў нейкую кар’еру. Яны ўсё зрабілі правільна: у патрэбны час дзіцячыя кніжкі зь іхнымі героямі мусілі ціха сысьці, і вакол мяне павінны былі зьявіцца сур’ёзныя дарослыя людзі, каб зрабіць з хлопчыка чалавека. Але сур’ёзныя дзядзькі ў пінжаках і пры гальштуках так і не знайшлі свайго апекаванца. Замест іх у пакоі раптам загаварылі Кафка і Джойс, і Лявон Вольскі, і Бродзкі, і Набокаў, і Сід Ўішэс, і Пруст, і Караткевіч. Эдгар По і Босх, Морысан і Боўі, Брэйгель і Леапольд Блюм, Камю і Оруэл. І процьма іншых — маргіналаў, наркаманаў, заўчасна памерлых, злых, бедных, галодных, праклятых, хворых і вечна ні з чым ня згодных скандалістаў, незразумелых і незразуметых. Хлусаў і крывадушнікаў, славалюбцаў і вар’ятаў. І сярод іх стаіць, крывячы ў адрэпэтаванай усьмешцы рот, ён, дзед Ігіпоп.

Гэта была такая гульня. А я паверыў.

Але трэба спускацца. Мама кліча вячэраць. Маё старое, сапраўднае імя зноў гучыць у гэтым дзіўным пакоі. Як некалі, у маім гарадзкім дзяцінстве, калі кружэлка круцілася і мамін голас уступаў са «Студжамі» ў дыялёг. Сонца заходзіць, трэба сьпяшацца.

І вось я ступаю на жалезную лесьвіцу.

Сьмешны, як клоўн. Стары, як кружэлка.

It’s sixty nine, baby.

Another year with nothing to do.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG