Лінкі ўнівэрсальнага доступу

У ПОЛЬСКАЙ БЕЛАВЕЖЫ АДБЫЛАСЯ МІЖНАРОДНАЯ НАВУКОВАЯ КАНФЭРЭНЦЫЯ “ШЛЯХ ДА ЎЗАЕМНАСЬЦІ”


Аляксей Дзікавіцкі, Варшава

Аўтар ідэі канфэрэнцыі і яе стваральнік, загадчык кафэдры беларускай філялёгіі Варшаўскага ўнівэрсытэту прафэсар Аляксандар Баршчэўскі акрэсьлівае галоўную ідэю правядзеньня “Шляху да ўзаемнасьці” наступным чынам:

(Баршчэўскі: ) “Вынікае гэтая ідэя з самаго назову майго аўтарства – “Шлях да ўзаемнасьці”. У якіх галінах? У галінах літаратуры, мастацтва, мавазнаўства, фальклёру, гісторыі, навучаньня і культуры. Гэта галоўны тэматычны дыяпазон, але некалькі гадоў таму мы яго пашырылі на беларускую эміграцыйную пісьмовасьць. Доказам гэтага пашырэньня ёсьць знакамітыя выступы доктара Вітаўта Кіпеля і доктара Янкі Запрудніка”.

Удзел дзеячоў беларускай эміграцыі са Злучаных Штатаў Амэрыкі сапраўды выклікаў значны інтарэс прысутных. Дырэктар Беларускага Інстытуту Навукі і Масітацтва ў Нью-Ёрку спадар Вітаўт Кіпель распавёў пра дзейнасьць гэтай установы, якая існуе ўжо паўстагодзьдзя. Паводле спадара Кіпеля, сярод іншага Беларускі Інстытут ўжо падрыхтаваў да друку вельмі неабходны зараз ангельска-беларускі слоўнік, значная частка накладу якога будзе перададзеная ў Беларусь.

Вядомы беларускі дзеяч, пісьменьнік, а таксама шматгадовы супрацоўнік беларускай рэдакцыі радыё “Свабода” спадар Янка Запруднік, які жыве цяпер у ЗША, у часе канфэрэнцыі прэзэнтаваў сваю новую кнігу – аўтабіяграфічную аповесьць “Дванаццатка”. Гаворыць спадар Запруднік:

(Запруднік: ) “Гэта мэмуарна-дакумэнтальная аповесьць пра дванаццацёх беларускіх хлапцоў у Нямеччыне, Вялікай Брытаніі і Бэльгіі ў пэрыяд ад 1946 па 1954 год. Я спадзяюся, што наш досьвед, нашая гісторыя маладых беларусаў бяз Бацькаўшчыны, як мы трымаліся разам, як мы выжылі, атрымалі без дапамогі бацькоў вышэйшую адукацыю, будзе карысны для цяперашніх беларусаў, якія зараз у такім узросьце, як мы былі тады”.

У часе канфэрэнцыі былі прадстаўленыя шэраг навуковых дакладаў на вельмі розныя тэмы – ад гісторыі польска-беларусіх стасункаў да аналізу беларускай літаратуры, а таксама моўнай сытуацыі ў Беларусі. Пра тое, як зьмяніліся за апошнія гады ўмовы існаваньня беларускай мовы ў Беларусі, гаворыць былая амбасадар Польшчы ў Беларусі, прафэсар Эльжбэта Смулкова:

(Смулкова: ) “Я мела прыемнасьць працаваць у Беларусі ў часе вельмі актыўнага разьвіцьця і ўздыму прэстыжу беларускай мовы. Ад часу, калі ўсе дзяржаўныя справы вядуцца на расейскай мове, сілай фактаў гэты прэстыж паніжаецца. Гэта з аднаго боку. А з другога, ёсьць такія зрухі зьнізу, сярод моладзі і людзей сярэдняга веку, якія не дазваляюць глядзець на рэчы пэсымістычна. Я адна маю столькі знаёмых беларусаў, якія працуюць, перакладаюць на беларускую мову паэзію, прычым ня толькі славянскую, але і, напрыклад, французкую і скандынаўскую, што ёсьць спадзяваньні, што беларуская мова будзе трымацца як мова элітарнай культуры”.

Увогуле, паводле меркаваньняў прысутных, у прыватнасьці гісторыка зь Берасьця Аляксандра Вабішчэвіча, супрацоўніцтва беларускіх і польскіх навукоўцаў разьвіваецца дастаткова дынамічна, адбываюцца міжнародныя канфэрэнцыі, зьяўляецца шэраг сумесных працаў па гісторыі.

(Вабішчэвіч: ) “Такія кантакты і гісторыяграфічны дыялёг спрыяюць ня толькі пазнаньню мінулага, пазнаньню часам вельмі балючых і няпростых белых плямаў у нашай супольнай гісторыі, але і цяперашняму асэнсаваньню тых падзеяў. Гэта стварае грунт для добрарасуседзкіх адносінаў у будучым”.

У выніку затрымкі свайго прылёту з Гішпаніі ў канфэрэнцыі ня ўзяў удзел міністар замежных справаў Польшчы Ўладзімер Цімашэвіч, які мусіў распавесьці прысутным пра галоўныя прынцыпы польскай замежнай палітыкі.
Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG