Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Украіна пачне фінансаваць пераклады ўкраінскай літаратуры на мовы сьвету


Паліцы з кнігамі ў адной з кіеўскіх кнігарняў
Паліцы з кнігамі ў адной з кіеўскіх кнігарняў

Упершыню ўлады Ўкраіны пачнуць ​выдзяляць грошы ў падтрымку перакладаў твораў украінскай літаратуры на іншыя мовы. Фінансаваньне пойдзе на новы праект Ўкраінскага інстытуту кнігі Translate Ukraine — яго гэтымі днямі прэзэнтавалі на Франкфурцкім кніжным кірмашы.

Плянуецца, што на рэалізацыю праграмы падтрымкі літаратурных перакладаў зь бюджэту краіны ў 2020 годзе змогуць выдзеліць 9 300 000 грывен (каля 758 000 беларускіх рублёў).

У рамках праграмы зь бюджэтных сродкаў будзе выдзяляцца сума на выданьне перакладаў твораў украінскай літаратуры і іх папулярызацыю на кніжных рынках іншых краін.

«Дагэтуль уяўленьне сьвету аб украінскай літаратуры заставалася закладнікам нябачнай рукі сусьветных рынкаў. Творы з пэрспэктывай на камэрцыйны посьпех заўсёды знойдуць свайго перакладчыка і чытача. Але роля кнігі ў гісторыі вымяраецца ня толькі яе папулярнасьцю. Старонкі ўкраінскіх кніг — гэта акно ў сэрца краіны, гэта патэнцыйныя нішавыя хіты і нобэлеўскія шэдэўры, гэта творчае сьведчаньне нашага сувэрэннай існаваньня. Адказнасьць дзяржавы — даць гэтым кнігам квіток у сьвет», — адзначыў намесьнік міністра фінансаў Украіны Юры Джыгір.

На сёньняшні момант Беларусь зьяўляецца адной зь нешматлікіх краінаў Эўропы, дзе няма праграмы дзяржаўнай падтрымкі для перакладаў беларускай літаратуры на замежныя мовы. У суседняй Польшчы гэтым займаецца Інстытут кнігі пры дзяржаўнай падтрымцы, у Літве Інстытут літоўскай культуры, у Латвіі пры Інстытуце літаратуры АН існуе праграма падтрымкі замежных выдаўцоў, якія выдаюць латыскую літаратуру, а ў Расеі гранты на пераклады выдае Інстытут перакладаў.

Камэнтаваць тут можна праз Facebook. Калі вы ў Беларусі, любы камэнтар можа быць падставай для перасьледу з боку ўладаў

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG