Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Пра забароненае інтэрвію Алексіевіч і мой сорам чытача


Сяргей Дубавец
Сяргей Дубавец

Праімпэрскае расейскае агенцтва «Рэгнум» зьвярнулася да Сьвятланы Алексіевіч па інтэрвію. Пісьменьніца адказала на пытаньні, але ўрэшце забараніла друкаваць матэрыял. «Рэгнум» спаслаўся на яе папярэднюю згоду і інтэрвію надрукаваў.

Па ідэі чалавек, які давярае Алексіевіч, ставіцца да яе з павагай, цэніць этычныя прынцыпы журналісцкай прафэсіі, ня мусіць гэтае інтэрвію чытаць. Бо гераіня забараніла. Але ў кантэксьце таго гібрыднага цыклону, які штодня звальваецца на нашы галовы з расейскіх і прарасейскіх трансьлятараў, руйнуючы некалі трывалыя ўяўленьні пра этыку, прынцыпы і журналістыку, чалавек міжволі пераступае праз гэтыя рэчы. Словам, я павёўся на правакацыю «Рэгнуму» і не без пачуцьця сораму інтэрвію прачытаў. Супакойваў сябе тым, што мяне ў большай ступені цікавіць эвалюцыя першай беларускай літаратурнай набэліянткі. Праўда, «асадачак», як той казаў, застаўся.

Як бы там ні было, атрымаўся, на маю думку, знакавы тэкст для ўсіх нас сёньняшніх – з імпэрскага і з нашага, беларускага, боку, і для самой Алексіевіч і для тых, хто разважае пра яе ролю і творчасьць. Для ўсіх – як прыклад пікіроўкі праўды з «постпраўдай».

Падумалася: а калі б не дала згоды, маглі б і не надрукаваць…

Рэгнум: Вы кажаце, што калі сто гадоў назад (на вашу думку) насаджалася руская культура – гэта было дрэнна, а калі сёньня насаджаецца ўкраінская культура – гэта добра.

Алексіевіч: Яна не насаджаецца. Гэтая дзяржава хоча ўвайсьці ў Эўропу. Яна ня хоча жыць з вамі.

Рэгнум: … 83% жыхароў Украіны думаюць на рускай мове.

Алексіевіч: Што вы хочаце гэтым сказаць? Іх русіфікавалі за семдзесят гадоў, таксама, як і беларусаў.

Рэгнум: Вы часам кажаце пра Расею «мы», а часам «яны». Дык усё ж такі «мы» ці «яны»?

Алексіевіч: Усё ж такі «яны». Ужо «яны», на жаль.

Апроч «асадку» забароненае інтэрвію Алексіевіч пакінула і пытаньні, галоўнае зь якіх гучыць банальна: у якія часы мы жывем?

Рэгнум бярэ інтэрвію ў Алексіевіч, Ефрэмаў езьдзіць па Расеі з антыпуцінскімі дэклямацыямі, у расейскім пракаце ідзе фільм «Дурак» – страшная мэтафара сучаснай Расеі…

Фармальна мне гэта нагадала брэжнеўскія часы. Кнігі Быкава і Стругацкіх, канцэрты Высоцкага, першы фільм пра п’янства ў СССР «Бяда» (1977)… Усё гэта таксама не «падрывала асноваў» тагачаснай сыстэмы, але назапашвала энэргію, якая вырвецца разам зь перастройкай. Розьніца ў тым, што тады гэта былі прэцэдэнты свабоднае творчасьці і сатыры, а сёньня – рэцыдывы творчага разгулу 1990-х. І таму трэба паралеліць іх не з 1970-мі, а з 1920-мі – з рэцыдывамі на выхадзе з НЭПу? Пры той, натуральна, розьніцы, што ўсё адбываецца ўжо ня ў «нас», а ў «іх», і гэтая розьніца мусіць стаць вырашальнай.

Меркаваньні, выказаныя ў блогах, перадаюць погляды саміх аўтараў і не абавязкова адлюстроўваюць пазыцыю рэдакцыі.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG