Пра Васіля Быкава піша Дырэктар Беларускага інстытуту навукі і мастацтва ў Нью-Ёрку Вітаўт Кіпель.
«Перад тым як гаварыць пра спадчыну Васіля Быкава ў Амэрыцы, варта напомніць, як Васіль Быкаў прыйшоў у Амэрыку да амэрыканскага чытача і, безумоўна, да амэрыканца-беларуса.
Прыход Васіля Быкава ў Амэрыку адбыўся на пачатку 60-х гадоў. Тады зьявіліся першыя англамоўныя ягоныя творы: „Альпійская баляда“, „Трэцяя ракета“. І на гэтыя творы зьявілася крытыка, прычым крытыка адразу была досыць шырокая як у англамоўных літаратурных часопісах, гэтак і ў іншамоўных, у тым ліку ўкраінскім і беларускім. І крытыка адразу зьвярнула ўвагу на Васіля Быкава, што ён асьвятляе падзеі Другой усясьветнай вайны ў дэталях, якіх да гэтага часу не было. Але асноўнае, што крытыка заўважыла, — што ён аналізуе псыхалягічнага ўдзельніка гэтай вайны, чаго да тога часу, як зазначалі крытыкі, у савецкай літаратуры не было.
Я мушу зазначыць, што ў Калюмбійскім унівэрсытэце ў Гарымэнаўскім інстытуце стаць вялікі прыгожы бронзавы бюст Васіля Быкава, які зрабіў і падарыў гэтаму інстытуту Алесь Шатэрнік. Інстытут Гарымана спэцыялізуецца якраз у літаратуры міжнацыянальных дачыненьняў у рэгіёне былога Савецкага Саюзу.
У каледжах багатая літаратура пра Васіля Быкава і досыць багата перакладаў ягоных твораў. Тут глядзяць на Быкава як на вельмі таленавітага пісьменьніка, які закрануў псыхалягічныя аспэкты ваеннага часу, бо сам быў удзельнікам вайны, гэтаксама закрануў сталіншчыну, раскулачваньне, гэтым самым увёў беларускасьць у літаратуру, бо ён аналізуе беларусаў, іхнія паводзіны. І амэрыканская крытыка якраз на гэта і зьвяртае ўвагу і падкрэсьлівае, што гэта пісьменьнік, які разглядаў і ваенны час, і той час, які папярэднічаў ваенным падзеям. І гэта вялікая справа для нас, беларусаў».
Прыход Васіля Быкава ў Амэрыку адбыўся на пачатку 60-х гадоў. Тады зьявіліся першыя англамоўныя ягоныя творы: „Альпійская баляда“, „Трэцяя ракета“. І на гэтыя творы зьявілася крытыка, прычым крытыка адразу была досыць шырокая як у англамоўных літаратурных часопісах, гэтак і ў іншамоўных, у тым ліку ўкраінскім і беларускім. І крытыка адразу зьвярнула ўвагу на Васіля Быкава, што ён асьвятляе падзеі Другой усясьветнай вайны ў дэталях, якіх да гэтага часу не было. Але асноўнае, што крытыка заўважыла, — што ён аналізуе псыхалягічнага ўдзельніка гэтай вайны, чаго да тога часу, як зазначалі крытыкі, у савецкай літаратуры не было.
Вітаўт Кіпель
Дарэчы, у 67 годзе мы, Беларускі інстытут навукі і мастацтва, дапамаглі выдаць „Мёртвым не баліць“, якой асобнай кнігай да таго часу не было.Я мушу зазначыць, што ў Калюмбійскім унівэрсытэце ў Гарымэнаўскім інстытуце стаць вялікі прыгожы бронзавы бюст Васіля Быкава, які зрабіў і падарыў гэтаму інстытуту Алесь Шатэрнік. Інстытут Гарымана спэцыялізуецца якраз у літаратуры міжнацыянальных дачыненьняў у рэгіёне былога Савецкага Саюзу.
У каледжах багатая літаратура пра Васіля Быкава і досыць багата перакладаў ягоных твораў. Тут глядзяць на Быкава як на вельмі таленавітага пісьменьніка, які закрануў псыхалягічныя аспэкты ваеннага часу, бо сам быў удзельнікам вайны, гэтаксама закрануў сталіншчыну, раскулачваньне, гэтым самым увёў беларускасьць у літаратуру, бо ён аналізуе беларусаў, іхнія паводзіны. І амэрыканская крытыка якраз на гэта і зьвяртае ўвагу і падкрэсьлівае, што гэта пісьменьнік, які разглядаў і ваенны час, і той час, які папярэднічаў ваенным падзеям. І гэта вялікая справа для нас, беларусаў».
Чэрвень з Быкавым
- Алесь Мазанік: «Васіль Быкаў — як прыклад, які натхняе ствараць сваю Беларусь»
- Стэфан Эрыксан: «Мяне глыбока закранула, як беларусы разьвітваліся з Быкавым»
- Валеры Стралко: «Мае пераклады Быкава выдадзеныя ў праграме «Ўкраінская кніга»
- Вольга Гулева: «Пакуль жыве быкаўская праўда з намі, дык мы ня згубім сваёй сьцежкі да Беларусі»
- Алена Шалаева: «Быкаў жыве»
- Валеры Мазынскі: «Усё жыцьцё нашу ў сабе жаданьне ставіць Быкава»
- Віка Трэнас: Быкава нават самыя няўрымсьлівыя не наважваюцца «скінуць з парахода сучаснасьці»
- Дзесяць год бяз Быкава
- Джозэф Мозур: «Памяць пра яго застанецца сьвятой»
- Алесь Бяляцкі: «Беларусы маюць свайго Апостала»
- Павал Севярынец: «Кнігі Быкава належаць да нацыянальнай ідэі»
- Зянон Пазьняк: «Сьветлы Быкаў»
- Анатоль Вярцінскі: «Васіль Быкаў як фэномэн...»
- Джым Дынглі: «Быкаў раскрыў, што гэта значыць — быць беларусам»
- Віктар Шалкевіч: «Мне падабаецца Быкаў-чалавек, у якога можна павучыцца»
- Марына Весялуха: «Быкаў — асоба, якая адыгрывае важную ролю ў фармаваньні нацыі»
- Алесь Пушкін: «У Быкаву я бачу глыбока веруючага хрысьціянскага пісьменьніка»
- Алег Трусаў: «Бяз Быкава не было б Беларускага Народнага Фронту»
- Сяргей Макарэвіч: «Люблю неваеннага Быкава»
- Ціхан Чарнякевіч: «Быкаў паставіў пытаньні, адказу на якія так і няма»
- Антон Рудак: «Быкаў — гэта філязофія»
- Генадзь Бураўкін: «Васіль быў рэдкім па шчырасьці сябрам»
- Янка Запруднік: «У Быкава, як у Бібліі, — і часовае, і вечнае»
- Уладзімер Някляеў: «Быкаў — гэта нясьцерпная праўда жыцьця»
- Сяргей Законьнікаў: «Галоўнае ў Быкава — праўда, ісьціна і выбар»
- Аляксандар Мілінкевіч: «Хацелася быць падобным да Быкава»
- Юрась Залоска: «Па творах Быкава я рабіў казаньні ў царкве»
- Данута Бічэль: «Быкаў — наперадзе»
- Вітаўт Кіпель: «Амэрыканская крытыка падкрэсьлівае, што Быкаў увёў беларускасьць у літаратуру»
- Аляксандар Лукашук пра Быкава: «Чалавек стагодзьдзя»
- Рыгор Барадулін: «Суровая скала, выкрамненая лютымі вятрамі, — Васіль Быкаў»
Васіль Быкаў. Доўгая дарога дадому (Аўдыёкніга)
«Быкаў на Свабодзе» (PDF)