Як і кожнае новае, арганічна не асвоенае слова, ваўчар ужываецца
ня йнакш як з агаворкай, такой папярэдняй запінкай: гэты... як яго... ваўчар.
Гэтым самым той, хто гаворыць, як бы адчужае слова ад сваёй звыклай моўнай
матэрыі. Як і кожнае малазразумелае слова, ваўчар падвяргаецца народнаму
этымалягічнаму аналізу. Многім тут чуецца нешта ваўчынае.
На самой жа справе ваўчар паходзіць ад ангельскага дзеяслова
vouch - пацьвярджаць, паручачацца за што-небудзь. Выторнае
ад яго слова ваўчар у мове-арыгінале мае два значэньні. Гэта,
па-першае, дакумэнт, які пацьвярджае права ўладальніка на атрыманьне пэўных
тавараў ці паслугаў, за што, як правіла, заплочана пры папярэдняй зьдзелцы.
Сынонімам яму могуць быць словы расьпіска, талён , білет. Па-другое,
ваўчар - гэта і чалавек, які выпісвае або выдае такі дакумэнт.
Гэтае значэньне пакуль не запазычанае.
Заўважым, што хоць ваўчар адначасна прыйшоў і ў беларускую, і
ў расейскую мовы, яго ўжываньне мае пэўныя асаблівасьці. Так, у Расеі
зь ініцыятывы Анатоля Чубайса праводзілася ваўчарная прыватызацыя.
У Беларусі прыватызайцыйныя дакумэнты назвалі чэкамі, а ваўчар замацаваўся
пераважна ў сфэры турысцкага бізнэсу. Таму беларускае значэньне ваўчару
раўназначнае знаёмаму слову пуцёўка: купляючы ваўчар у турысцкай
фірме, вы атрымліваеце гарантыю аплочанага начлегу і сняданку ў адным з
замежных гатэляў. Праўда, тое, што гэтыя паслугі часта таксама ўмоўныя
і незапатрабаваныя - іншая размова.
Алена Ціхановіч
Самае папулярнае
1