пятніца, 10 лютага 2012, Менск 19:27

Праграмы / Беларуская Атлянтыда

Жыцьцё і сьмерць мітаў: Тарашкевіца

Удзельнічае мовазнаўца Зьміцер Саўка. Эфір 19 лютага 2009 году

ПАМЕР ШРЫФТУ - +
Вячаслаў Ракіцкі
Тарашкевіца — або клясычны правапіс — артаграфічны стандарт беларускага пісьма, які ў агульных рысах склаўся на пачатку ХХ стагоддзя й быў кадыфікаваны ў граматыцы Браніслава Тарашкевіча.

У шырокім сэнсе тарашкевіцаю называюць усе праявы несавецкае беларускае мовы, што ўжо ёсьць кшталтам міту.

Вячаслаў Ракіцкі
Зьміцер Саўка

Вячаслаў Ракіцкі: Калі ўпершыню пачалі карыстацца тэрмінам “тарашкевіца”? Жылі мы і жылі. Ведалі, што ёсьць беларуская мова. І раптам узьнікае падзел на наркамаўку і тарашкевіцу…

Саўка: Тэрмін “тарашкевіца” адносна новы. Упершыню яго пачынаюць ужываць ў канцы 1980-х гадоў, на пачатку чарговай хвалі беларускага адраджэньня. Але правапіс паводле граматыкі Браніслава Тарашкевіча пачаў існаваць як мінімум з 1918 году.

Ракіцкі: А чаму насьпела ў канцы мінулага стагодзьдзя такая пільнасьць падзяліць мову на тарашкевіцу і наркамаўку? Хто быў ініцыятарам? Навошта і каму трэба было даставаць са старых шуфлядаў старую граматыку?

Саўка: Вы вэрбалізавалі яшчэ адзін міт, зьвязаны з тарашкевіцаю, — міт пра тое, што гэта мова.
Тарашкевіца — не варыянт мовы, а варыянт пісьма.
Тарашкевіца — не варыянт мовы, а варыянт пісьма, проста графіка — тое, якім чынам мы факты беларускай мовы выяўляем на пісьме, а таксама ў нейкай ступені, як мы напісанае будзем вымаўляць. Мова ж у нас адна, адзіная — беларуская. Вяртаньне да ранейшага правапіснага стандарту спатрэбілася тым, хто ўсьведамляў, што савецкі правапіс (т. зв. наркамаўка), усё ж узьнік з прычынаў палітычных. І ён ня мог задавальняць адраджэнцаў. На тое яны і адраджэнцы, каб адраджаць ранейшае, страчанае, тое, што ў нашага народу забралі.

Ракіцкі: Хто захаваў яе для нас, сёньняшніх? Ці была яна ў пісьмовым ужытку ў другой палове ХХ стагодзьдзя?

Саўка: Толькі такім правапісам карысталася беларуская эміграцыя. Гэтым правапісам карысталіся і ў Заходняй Беларусі ў 1920-1930-я гады. Толькі такім правапісам карысталася кнігавыданьне, працавала адукацыйная сыстэма ў гады вайны. Існуе вялікі корпус тэкстаў гэтым правапісам. І гэты правапіс эміграцыя данесла да нашага часу.

Ракіцкі: Тэрмін “тарашкевіца” ад самага пачатку нёс на сабе налёт міту. Ён падаваў беларускую мову як ахвяру бальшавізму, расейскай акупацыі. Нацыянальна-дэмакратычна арыентаваная грамадзкасьць падхапіла тарашкевіцу дзеля свайго змаганьня. Гэта палітычная падстава міту. А якія ўласна моўныя падставы былі для адраджэньня і нават міталягізацыі тарашкевіцы?

Саўка: Я думаю, што міталягізацыя адбылася незалежна ад уласна моўных падставаў. Гэта натуральны працэс, калі ідзе вяртаньне да ранейшага, калі адбываецца рэканструкцыя: якою магла быць Беларусь, калі б яе не апанавалі бальшавікі; таксама — як магла б разьвівацца беларуская мова, калі б не гвалтоўная русыфікацыя. І ўсё ж калі гаварыць пра ўласна моўныя прычыны вяртаньня да тарашкевіцы, гэта, несумненна, імкненьне максымальна дакладна захаваць гучаньне беларускага слова, што і дазваляе клясычны правапіс. Па-другое, максымальна дакладна, наколькі гэта магчыма сродкамі беларускай мовы, данесьці арыгінальнае гучаньне словаў-пазычаньняў.

Ракіцкі: Гэтым самым тарашкевіца выяўляла адрознасьць беларускай нацыі ад іншых славянскіх народаў?

Саўка: Мы падкрэсьліваем асаблівасьці нашай мовы тарашкевіцкім пісьмом, з аднаго боку. З другога боку, не стараемся пераўтварыць пазычаньні ва ўласныя словы. Слова павінна захоўваць сваю зыходную форму. Гэта цяпер агульны падыход у мовазнаўчай практыцы.

Ракіцкі: Той, хто ў 1990-х гадох пачаў карыстацца старым правапісам (радыё “Свабода”, часопіс “Спадчына”, газэта “Наша Ніва”, іншыя выданьні) называлі гэты правапіс тарашкевіцаю. І раптам ён ператварыўся ў правапіс клясычны. Памятаю, як Сяргей Дубавец гэты тэрмін ужыў на судзе над моваю “Нашай Нівы”. Вы разам з калегамі нават кніжку напісалі — “Беларускі клясычны правапіс”. Чаму раптам? Так імгненна? Клясыка ў адзін момант не нараджаецца…

Саўка: Тое, што мы назвалі клясычным правапісам, сталася такім ужо ў мінулым стагодзьдзі. Нагадаю, што летась мы адзначалі 90-годзьдзе існаваньня граматыкі Тарашкевіча. Якраз для таго, каб ня блытаць правапісных праяваў мовы зь іншымі (граматычнымі, лексычнымі, сынтаксічнымі), на пачатку 1990-х увялі тэрмін “беларускі клясычны правапіс”. Тэрмін узьнік, каб адрозьніваць ЛЮБЫЯ праявы несавецкай мовы ад праяваў УЛАСНА ФАНЭТЫЧНЫХ І АРТАГРАФІЧНЫХ. Рэч у тым, што ў тэрміне “тарашкевіца” ня ўтрымліваюцца словы “правапіс” і “артаграфія”. І калі чалавек ня надта ў гэтых пытаньнях разьбіраецца, ён асацыюе тарашкевіцу з УСІМІ несавецкімі моўнымі праявамі. Напрыклад, можна пачуць такое цьверджаньне: “Заўзятар — гэта тарашкевіцкае слова, а балельшчык — наркамаўскае”. Ні аднаго, ні другога слова за часоў Тарашкевіча не было. Балельшчык — гэта відавочна позьні русізм, а заўзятар — уласнабеларускі наватвор. Але гэта галіна лексычная, зьвязаная са слоўнікавым запасам мовы, а не зь яе графікаю, пісьмом.

Ракіцкі: Мы называем правапіс словам, утвораным ад прозьвішча аднаго, хай сабе і геніяльнага чалавека. Ці можна так? Няўжо адзін чалавек стварае правапіс? Звужу, удакладню пытаньне: ці сапраўды тарашкевіцу вынайшаў Тарашкевіч?

Саўка:
Не Тарашкевіч вынайшаў тарашкевіцу.
Не, не Тарашкевіч вынайшаў тарашкевіцу. Гэта адзін з мітаў пра тарашкевіцу: “Як пісаць па-беларуску, вынайшаў Тарашкевіч”. Паказальна, што ў часе нядаўняй палемікі з нагоды пераходу газэты “Наша Ніва” на афіцыйны правапіс, шэф-рэдактар выданьня Андрэй Дынько цьвердзіў, што “Наша Ніва” ніколі не пісала тарашкевіцаю, бо тарашкевіца зьявілася ў 1918 годзе, калі “Наша Ніва” ўжо не выходзіла.

Ракіцкі: Насамрэч, дык які ўнёсак Браніслава Тарашкевіча ў тарашкевіцу? І які ўнёсак іншых навукоўцаў, літаратараў?

Саўка: У сапраўднасьці Тарашкевіч стварыў кадыфікацыйны дакумэнт, сама ж кадыфікацыя (г. зн. унармаваньне пісьма) у агульных рысах адбылася да 1918 году, калі выйшла ягоная “Граматыка да школ”. На той момант на сьвет зьявіліся ўжо сотні беларускіх выданьняў (гл. даведнік “Кніга Беларусі да 1917 г.), сярод іх клясычныя, знаёмыя кожнаму са школы зборнікі Купалы, Коласа, Багдановічаў “Вянок”. Няўжо ўсё гэта было напісана рунамі ці арабіцаю?! Бацькамі беларускага правапісу новай эпохі можна без сумневу лічыць Вацлава Іваноўскага і Антона Луцкевіча, якія працавалі ў двух цэнтрах беларускага руху пачатку ХХ стагодзьдзя: у Пецярбурзе — сталіцы імпэрыі, і ў Вільні — сталіцы Краю. Іваноўскі быў першым прафэсійным выдаўцом беларускіх кніг, разам з Адвардам Будзькам ён заснаваў і вёў выдавецтва “Загляне сонца і ў наша ваконца”, дзе зьявіліся і купалаўская “Жалейка” (1908), і коласаўскі “Шляхам жыцьця” (1913, дарэчы, лацінкаю), пазьней у Вільні заснаваў і кіраваў Беларускім Выдавецкім Таварыствам. Антон Луцкевіч, апроч палітычнай дзейнасьці, выступіў і як лінгвіст-нармалізатар: менавіта ён аўтар і першай навучальнай граматыкі беларускай мовы, якая, праўда, засталася ў рукапісе; і першага правапіснага збору “Jak prawilna pisać pa biełarusku”, які зьявіўся ў 1917 годзе. Такім чынам, Тарашкевічу было на што абаперціся й што насьледаваць.

Ракіцкі: Вельмі часта можна пачуць, што тарашкевіца рэпрэзэнтуе дыялектнае маўленьне Віленшчыны, максымум паўночна-заходняй Беларусі. Дык гэта правапіс рэгіянальны, ці усё ж агульнабеларускі?

Саўка: Гэта чарговы міт. Такія ўяўленьні пануюць сярод тых несымпатыкаў тарашкевіцы, хто не атрымаў філялягічнай адукацыі. Бо любы чалавек, што ўзяў у рукі падручнік сучаснай беларускай мовы для ўнівэрсытэтаў, я ўжо не кажу пра тых, хто здаваў такую дысцыпліну, як беларуская дыялекталёгія, — ведае: з фанэтычнага гледзішча гаворкі ад Вільні праз Маладэчна, Менск і аж да Гомля — тыя самыя. І маюць яны агульную назву — “сярэднебеларускія”, яны й сталі асноваю літаратурнае мовы — хоць тарашкевіцаю пішы, хоць наркамаўкаю, але артаэпічныя нормы (г. зн. правілы вымаўленьня) беларускай лексыкі — тыя самыя.

Ракіцкі: Сярод аргумэнтаў супраціўнікаў тарашкевіцы ёсьць і такі. Маўляў, тарашкевіца рэпрэзэнтуе польскі тып вымаўленьня пазычаньняў. Ці ёсьць тут нейкая рацыя?

Саўка: Нейкая рацыя ёсьць. Але казаць, што тарашкевіца — гэта толькі палянізатарская інтрыга, нельга. Рэч у тым, што славянскія мовы маюць рысу, якая выразна адрозьнівае іх ад заходнеэўрапейскіх, — гэта наяўнасьць мяккіх параў для большасьці зычных. І калі ўзьнікае патрэба асвоіць, адаптаваць іншамоўнае слова для патрэбаў пэўнай славянскай мовы, можа паўставаць пытаньне: якім гукам, цьвёрдым ці мяккім, адлюстроўваць адпаведны гук, напрыклад, лацінскае ці нямецкае мовы? Тут трэба памятаць, што новая беларуская літаратурная мова паўставала найперш як лацінаграфічная: творы Дунін-Марцінкеваіча, Багушэвіча, “Мужыцкая праўда” Каліноўскага — усё гэта зьявілася лацініцаю. А калі браць лацініцу за аснову, то спалучэньні, напрыклад, BE, PE, DE, TE кірыліцаю трэба рэпрэзэнтаваць як БЭ, ПЭ, ДЭ, ТЭ. Таму па-беларуску зычныя ў даўніх пазычаньні гучаць цьвёрда: бэз, бэлька, вэксаль, вэрхал, мэта, сэнс, ды і ў масе ўласнабеларускіх словаў зычныя перад Э вымаўляюцца цьвёрда: сэрца, халадэча, худэрля, тэпці, вэдзгаць, квэцаць, пэцкаць. Тарашкевіч толькі замацаваў гэтую практыку ў сваёй граматыцы. У расейскай мове сытуацыя крыху іншая: там няма выразных правілаў вымаўленьня зычных у пазычаньнях, прынамсі з напісаньня не вынікае, як трэба вымаўляць — цьвёрда ці мякка. Аднак шмат у якіх словах зычны па-расейску МУСІЦЬ вымаўляцца цьвёрда: тЭмп, а ня тЕмп, сЭнсор, а ня сЕнсор, радЭо, а не радЕа. І такіх прыкладаў — тысячы. Паводле лёгікі тых, хто інкрымінуе тарашкевіцы палянізацыйны сьлед, атрымліваецца, што і расейская мова аказалася пад польскім уплывам.

Ракіцкі: Вы цяпер закранулі праблему культуры мовы. А мо сапраўды, як часам сёньня кажуць асобныя людзі, у гаротным стане беларускае мовы вінаватая тарашкевіца? Маўляў, і ад наркамаўкі адмовіліся, і тарашкевіцу не засвоілі…

Саўка: Нават не камэнтую такіх выказваньняў… Толькі заўважу, што, калі беларускамоўным прыйдзецца заставацца на маргенэсе жыцьця яшчэ зь дзясятак гадоў, то знойдуцца й такія з нас, хто зьвінаваціць ува ўсіх паразах каня на гербе “Пагоня”, ці палічыць бел-чырвона-белы сьцяг сымбалем заняпаду. Як вядома, няспынныя няўдачы адбіраюць розум.

Ракіцкі: Вы пералічылі найбольш характэрныя міты несымпатыкаў тарашкевіцы, а ці маглі б Вы згадаць, якія міты ходзяць у асяродзьдзі тых, хто прымае тарашкевіцу?

Саўка: Галоўны з такіх мітаў наступны: тарашкевіца спрыяе рэфлексіі, больш прыдатная да паэтычных экзэрсісаў за наркамаўку, больш сьпеўная, больш гарманічная і г. д. Вядома, гэтыя ацэнкі выходзяць за межы лінгвістычнага, я б нават сказаў утылітарнага стаўленьня да правапісу. І заклікаў бы прыхільнікаў тарашкевіцы не містыфікаваць яе, а няпрыяцеляў тарашкевіцы — не дэманізаваць. Клясычны правапіс — гэта ўсяго толькі графічная сыстэма. Рацыянальная, вывераная сыстэма, якая мае за прынцып: “Сваё, беларускае падаваць у найбольш беларускім абліччы, а чужое, іншамоўнае — у форме, максымальна набліжанай да арыгінальнага гучаньня ў мове-крыніцы”.

Ракіцкі: А ці ня ёсьць вяртаньне да тарашкевіцы і нават узьвядзеньне яе ў ранг клясычнага правапісу ўсяго толькі пошукам моўнага ідэалу?

Саўка: Пра моўны ідэал зноў-такі можна забыцца, як пра міт, створаны сымпатыкамі. Проста тарашкевіцаю трэба карыстацца. І тады вы пераканаецеся, што яна — выразная, гарманічная сыстэма.

Ракіцкі: Якое ваша стаўленьне да панацэі ад гаротнага стану беларускай мовы, выказанай Сяргеем Дубаўцом, што трэба вяртацца да лацінскага шрыфту, якім пісалі Каліноўскі, Багушэвіч, Купала?

Саўка:
Лацінскі шрыфт — будучыня беларускай мовы.
Я лічу, што лацінскі шрыфт — будучыня беларускай мовы.

Ракіцкі: Калі коратка: тарашкевіца ўсё ж сёньня міт ці рэальнасьць?

Саўка: Я б сказаў, што гэта хутчэй станоўчы міт, але людзі, якія практыкуюць тарашкевіцу, самою сваёй чыннасьцю ператвараюць яго зь міту ў рэчаіснасьць, штодзённасьць.

Ракіцкі: Працяг міталягізацыі тарашкевіцыі — працэс стваральны для нацыі, ня толькі для мовы, ці адмоўны?

Саўка: На сёньняшні дзень засталося прыгожыя міты зрабіць рэчаіснасьцю.

Ракіцкі: І як доўга будзе жыць гэты міт?

Саўка: Столькі, колькі мы будзем адсунутыя ад рэальных падважнікаў улады, ад рэальнага ўплыву на жыцьцё.
Гэтая дыскусія закрытая.
Сартаваць камэнтары
Камэнтары. Старонка з 2
Імя:: Rrollo Горад:: Менск
19.02.2009 21:16
зьмястоўны артыкул!
варта прыслухацца да спадара Саўкі!

Імя:: Наркомавец
19.02.2009 22:18
цікавая логіка ў Саукі: за лацінскай графікай будучыня, аднак давайце цяпер змагацца за тарашкевіцу) гора-міфатворцы, якія не вераць нават у будучыню уласнаствораных міфаў. ганьба такім дзеячам ад адраджэння!

Імя:: AAA
19.02.2009 22:42
Згодны. Як заўсёды, Беларуская Атлянтыда страляе ў дзесятку. Пазыцыя дакладная, пераканаўчая. Але, выглядае, што тарашкевіца сапраўды стане мітам. Усе вяртаюцца да наркамаўкі. Зручная кан'юнктура. А пра прыгажосьць і зручную культуру ніхто ня дбае. Некалькі неафіцыйных навукоўцаў, Радыё Свабода. Хто яшчэ? Саўка ды Грышка...

Імя:: Николай Горад:: Санкт-Петербург
19.02.2009 23:44
Интереснейшая передача! Эта тема для меня почти неизвестна, поэтому прочитал с большим интересом.
Относительно латинского шрифта - время покажет. Скажу только, что мой интерес к белорусскому языку от этого всё равно не исчезнет :)).Как не исчезает интерес и к передачам радыё "Свабода"!

Імя:: Джон
20.02.2009 00:14
А яшчэ Джон карыстаецца тарашкевіцай!
Увогуле, мне пра каня з Пагоні спадабалася.
Малайчына, Зьміцер!

Імя:: Валеры
20.02.2009 02:07
Зьміцер,дзякую за сэнсоўнае тлумачэньне.
Тарашкевіца лепш агучвае беларускую мову.
Наркамаўка яе круціць на расейскі лад.
Будзем змагацца за сваё,за мову нашых дзядоў.
Валеры з АмЭрыкі(а не з АмЕрыкі)

Імя:: Тодар
20.02.2009 04:27
Наркомавец: а лацінскі шрыфт і ёсьць часткаю "тарашкевіцы", у падручніку Тарашкевіча спэцыяльны разьдзел з практыкаваньнямі лацінкай. Незразумела, дзе ж вам бачыцца супярэчнасьць паміж тарашкевіцай і... тарашкевіцай!

Імя:: czalex
20.02.2009 07:13
Тарашкевіца і лацінка - гэта катэгорыі зусім рознага парадку. На лацінцы можна пісаць і наркамаўкай - "Jeŭropa".
Тарашкевіца - бліжэйшая будучыня беларускай мовы, перавод на лацінку - наступны пасьля тарашкевіцы этап. Будзем шчыра спадзявацца, што прагнозы сп. Саўкі спраўдзяцца!

Імя:: Адраджэнец
20.02.2009 09:22
Вялікі дзякуй спадарам Ракіцкаму і Саўку, што нагадалі (і вельмі грунтоўна) пра існаваньне клясычнай граматыкі, ад якой, як крыху інакш падзьмуў вецер, ужо многія "адраджэнцы" пасьпяшаліся адцурацца. Змагаймася за беларускую мову!

Імя:: Aleks
20.02.2009 09:40
Vielmi spadabalasia, jak kankretna i karektna sp. Sauka adkazvaje na pytańni. Szmat bielaruskamounych ludziej kirujecca pierad usim emocyjami, kali havorać pra naszu movu, historyju i h.d., i heta vyhladaje nie pryvabna i czasam żalosna. Sp. Sauka daje nam usim vielmi dobry pryklad.

Імя:: Андрэй
20.02.2009 16:25
А мне вось, адзін мой добры знаёмы аматар тарашкевіцы, даказвае, што адрозненні паміж наркамаўкай і тарашкевіцай заключаюцца НЕ ТОЛЬКІ ў графіцы-арфаграфіі (т.зв. правапісу), АЛЕ і ў слоўніку (лексічнам складзе), і ў сінтаксісу!!! Каму мне верыць, майму знаёмаму ці Зміцеру Саўку?

Імя:: Зьм. Саўка Горад:: Менск
20.02.2009 19:23
Аляксею

Нагадаю, што Тарашкевіч выдаў граматыку, у якой быў правапісны разьдзел, а таксама параграфы прысьвечаныя фанэтыцы. Такім чынам, ягоная кніга ўсталявала норму ў дачыненьні трох моўных роўняў: фанэтычны (асобныя моманты артаэпіі), графічны (артаграфія), граматычны (пераважна словазьмяненьне, але па вялікім рахунку граматыка ўлучае яшчэ словаўтварэньне ды іншыя разьдзелы).

Калі б Тарашкевіч выдаў вялікі слоўнік, які стаў бы падставоваю крыніцаю для наступных пакаленьняў як творцаў, так і чынавенства, навукоўцаў, то мы мелі б, відаць, падставы казаць, пра “тарашкевіцкую” лексыку. Калі б прысьвяціў асобныя працы сынтаксу (найперш, мусіць, дзеяслоўнаму кіраваньню), якія сталіся б узорам для беларускамоўнага грамадзтва, то тады б можна было гаварыць пра “тарашкевіцкі сынтакс”. Але ні першага, ні другога ён не зрабіў, што, аднак, не змяншае ягоных заслугаў перад беларушчынаю.

Возьмем, да пракладу, іменаслоў (ровень лексычны). Ёсць імя Андрэй, а ёсць – Андрусь. Першае – прызнаецца ўладамі, другое – здавалася б, не. Ці ёсць гэта падставаю лічыць, што Андрэй – наркамаўскае, а Андрусь – тарашкевіцкае? Такая ж пара – Дзмітрый і Зьміцер. Але першае можна запісаць і тарашкевіцаю: Дзьмітры, а другое – наркамаўкаю: Зміцер...

Тое меркаваньне, Андрэй, якое Вы падалі ў сваім камэнтары, гэта экстрапаляцыя панятку “тарашкевіца”. І нічога дзіўнага, што гэтая экстрапаляцыя адбываецца. Бо тарашкевіца ператварылася ў сымбаль, міт (пра што й была перадача): пад “тарашкевіцаю” людзі пачынаюць разумець усе БЕЛАРУСКАЕ НЕСАВЕЦКАЕ. А таксама НЕПОСТСАВЕЦКА-ПРАСАВЕЦКАЕ. Я не зьдзіўлюся, калі заўтра пачую, што “Крама” і N.R.M. – тарашкевіцкія гурты, а, прыкладам, Дарафеева і “Белорусские песняры» – спевакі наркамаўскія... (Выбачайце, калі закрануў гэтымі прыкладамі чые пачуцьці.)

Імя:: Zołak Горад:: Warszawa
20.02.2009 21:09
Vielmi rady, što ŭ nas jość SVABODA. Nie ŭjaŭlaju sabie inšaha miesca, u jakim takaja razmova mahła b prahučać.

Zaŭvažyŭ, što ŭ kamentaroch pajavilisia sumnievy, maŭlaŭ dzie taraškievica, a dzie łacinka. Taraškievica j łacinka (za niaznačnymi vyklučeńniami) = jednaść. Miž inšym, tamu ja, prychilnik łacinki, zaŭždy pryjazna ŭsprymaŭ taraškievicu. Bo jana z nami, a narkamaŭka - suprać nas.

Імя:: Лёкса Горад:: Салігорск
20.02.2009 21:14
Проста тарашкевіцаю трэба карыстацца. І тады вы пераканаецеся, што яна — выразная, гарманічная сыстэма.
-----------------
цалкам згодны

Імя:: Саня Горад:: Менск
20.02.2009 23:28
Cапраўды, прыгожы міт. Толькі ўсё меней людзей яго хочуць рабіць рэальнасьцю. Але мне здаецца, што нават калі ўсе вернуцца да наркамаўкі, у беларускай міталёгіі тарашкевіца зойме пачэснае месца. І Свабода гэтаму спрыяе. Жыве тарашкевіца! Беларускую Атлянтыду нельга патапіць! Адродзіцца!

Імя:: Алег
21.02.2009 11:44
Дзякуй.Прыемна чытаць разумнага чалавека

Імя:: Radykal
21.02.2009 18:40
Наркомаўка - някі ня правапіс, а расейска-беларуская трасянка. Мае: 1) неўласьцівыя беларускім гаворкам часьціны мовы (прысутнічаючымі, паехаўшымі); 2) неўласьцівую беларускай мове морфолёгію параўнаньня (лепшы замест найлепшы, горшы замест найгоршы, лепшы чым замест лепшы за/ад); 3)жаночыя канчаткі мн. ліку -ам і -ах у націскным становішчы словаў мужч. і ніякага роду (сталах замест стараславянскага й беларускага сталох); 4) неўласьцівае беларускім гаворкам кіраваньне дзеясловаў і да т.п. (плакаць па камусьці замест плакаць за кімсьці і г.д.); 5) немагчымыя з пункту зору беларускага вымаўленьня формы тыпу айв, назв замест айваў, назваў; тэатр замест тэатар ды падобныя парушэньні структуры беларускага слова; 6) увядзеньне ў мову тыпаў націску з расейскай мовы: адна каланчА, дзьве ... каланчЫ - хаця беларускія назоўнікі жаночага роду ніколі (!) ня маюць націску на канчатку ў абодвух ліках; 7) абавязковае ўжываньне польскіх назваў беларускіх мест: Гродна, Ліозна, Брэст замест уласнабеларускіх і ўсходнеславянскіх Гародня, Лёзна, Берасьце...
От скажэце, якое такое правапіснае правіла загадвае наркамаўцам называць беларускія месты па-польску з рускім акцэнтам?

А гэта-ж толькі пачатак сьпісу далёка ня толькі правапісных нормаў, уведзеных сталіністымі з офіцыйнай мэтай набліжэньня беларускай мовы да расейскай. Цяпер нам некаторыя "таварышы" распавядаюць лухту пра тое, што наркамаўка нібыта ўлічвала нейкія дадатковыя беларускія гаворкі, узус і г.д. Улічвала яна толькі адну гаворку: расейскую літаратурную мову, і самі "рэформатары" гэтага нават не задумлівалі хаваць. Дзякуй Богу, казалі пра мэты калечаньня беларускай літаратурнай мовы адкрыта, у чым лёгка пераканацца, прачытаўшы адпаведную пастанову ЦНК БССР "Аб зьменах і спрашчэньні беларускага правапісу" тут: http://pravapis.info/Change1933doc.html

Там амаль нічога няма пра ўласна правапіс. Тое, што адбылося, было не рэформай правапісу, а дэструктыўнай моўнай рэформай, якая аддаліла беларускую літаратурную мову ад усіх без выключэньня беларускіх гаворак. Найбольш адметныя ды старажытныя асаблівасьці беларускай мовы былі забароненыя на карысьць расейскіх канчаткаў, расейскага вымаўленьня запазычаньняў, расейскіх частак мовы, расейскага сынтактычнага ладу. У канцы трыццатых яны выдалі нават слоўнік, які цяпер страшна чытаць, бо там беларускія хіба што толькі літары.
А кажаце, правапіс...

Імя:: Бенедзікт
21.02.2009 21:36
Цудоўная перадача! Вялікі дзякуй, спадару Ракіцкаму й спадару Саўку.
Ці можна спадзявацца, што будзе перадача - на конт запазычаньняў у беларускай мове? Напрыклад, адкуль у беларускай мове столькі нямецкіх слоў?
Часта можна пачуць, што "дабрадзеі" кажуць, што беларуская мова ўвабрала ў сябе шмат польскіх словаў, ці так гэта? А якія мовы ўзбагаціліся беларускімі словамі?
Дзякуй.

Імя:: Radykal
21.02.2009 22:29
Знаёмы падкінуў сьвежую фразу з наркамаўскай цяпер старонкі "Нашай Нівы" (!): "цела галаўней ежы, а жыццё важней адзежы".
Па-беларуску расейская структура "А важнее Б" з прыслоўем (важнее) мае адпаведнік не прыслоўны, а прыметнікавы: "А ёсьць важнейшае за Б". І прызнаецца гэта нават совецкімі акадэмічнымі ґраматыкамі.

Калі хто памятае, пераходзячы на сталінскую трасянку, асобы з НН абяцалі, што йіхная наркамаўка "будзе больш беларуская за любую тарашкевіцу". Як доўга яны пішуць з маскоўскім прононсам? Пару месяцаў? Вынік: у тэксты пачала ціснуцца мова, якая ёсьць трасянкай нават з пункту гледжаньня совецкіх ґраматык.

Нешта такое ёсьць у самым фэномэне наркамаўкі, што пазбаўляе аўтара чуцьця беларускай мовы, накідае яму расейскую структуру фразы й сказаў. А тут-жа мы маем прыклад з перакладам з расейскай, таму аўтар асабліва павінен мець на ўвазе адрознасьць ладу дзьвюх моў. Замест гэтага рука некрытычна тчэ "Аня лепей Вані".

Імя:: Андрэй
22.02.2009 15:37
Ўсё ж я не зразумеў Вас, паважаны Зміцер Саўка.
Ёсць пытанні:
*) "Тарашкевіца" - гэта толькі правапіс, ці не?
*) "Наркамаўка" - гэта не толькі правапіс, але і асобная беларуская мова, ці не?
*) Як называць лексіку (слоўнікавы лад мовы) і сінтаксіс, якія не адпавядаюць літаратурным нормам наркамаўцы? Які навуковы тэрмін у гэтым разе трэба выкарыстоўваць? "несавецкая" лексіка//сінтаксіс, "ненаркамаўская" лексіка//сінтаксіс, ці як?? Калі ўжо тут ні ў якім разе нельга казаць "тарашкевіцкая" лексіка//сінтаксіс, тады назавіце мне правільны навуковы тэрмін!!
Камэнтары. Старонка з 2