Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Навошта дзяржаўныя прадпрыемствы Магілёва пераходзяць на беларускую мову?


Усьлед за беларускамоўнай сацыяльнай рэклямай на білбордах паволі становіцца болей рэклямы дзяржаўных прадпрыемстваў, якія не цураюцца ўжываць беларускую мову. Для адных мова — сродак аздараўленьня іміджу, паратунак у крызіснай сытуацыі, для іншых — рэсурс для вылучэньня ў моры расейскамоўнай рэклямы.

У Магілёве першымі пачалі ўжываць беларускую мову ў прасоўваньні сваіх брэндаў і тавараў прыватныя арганізацыі. Замежны бізнэс таксама ўгледзеў для сябе карысьць ад выкарыстаньня ў рэкляме роднай мовы беларусаў. Цяпер эстафэту пераймаюць дзяржаўныя прадпрыемствы. Чаму і хто?

Сацыяльная рэкляма
Сацыяльная рэкляма

Беларуская мова разглядаецца кіраўніцтвам фабрыкі як паратунак

Адно з найстарэйшых прадпрыемстваў гораду — швейная фірма «Вясьнянка» — беларускую мову разглядае як сродак абнаўленьня іміджу. Фабрыка не адзін год змагаецца з эканамічнымі праблемамі, і ейны вобраз у Магілёве далёкі ад пазытыўнага. Гэтага ня ўтойвае выканаўчы дырэктар прадпрыемства Юры Сербін.

«Калі паглыбіцца ў сытуацыю на фабрыцы, то мы знаходзімся ў працэсе эканамічнай няздатнасьці і ідзем шляхам санацыі, — тлумачыць суразмоўца. — Прадпрыемства з дзевяностагадовай гісторыяй ледзьве не збанкрутавала. Таму звонку склалася нэгатыўная аўра пра яго. Патэнцыйныя нашы работнікі, якія б маглі прыйсьці да нас, ужо даўно не разглядаюць фабрыку як аб’ект для заробку».

Паводле суразмоўцы, з ініцыятывы антыкрызіснага кіраўніка фірмы распрацоўваюцца падыходы, каб стаўленьне партнэраў і спажыўцоў прадукцыі прадпрыемства мянялася ў лепшы бок. Беларуская мова і разглядаецца кіраўніцтвам фабрыкі як паратунак. На будынку фабрыкі ўжо вывешаны беларускамоўны плякат з новым рэклямным слоганам прадпрыемства: «І зноў „Вясьнянка“, разам з працай да новага жыцьця!».

Швачкам беларуская мова блізкая і знаёмая

Беларускамоўны плякат на будынку «Вясьнянкі»
Беларускамоўны плякат на будынку «Вясьнянкі»

«Нэгатыўныя тэндэнцыі вымагаюць дзеяньняў, якія б паказалі, што „Вясьнянка“ жывая. А паколькі назва прадпрыемства беларуская, блізкая да нацыянальнага фальклёру, у ёй адчуваецца подых вясны, ды самі ж мы беларусы, дык лягічна было, што мы прыйшлі да беларускай мовы», — кажа Юры Сербін.

«Галоўнае цяпер — удыхнуць у фабрыку сьвежае паветра, — дадае суразмоўца. — Касьцяк жа калектыву, швачкі, нягледзячы на цяжкасьці, не разьбегліся. Яны гатовыя працаваць і шыць модную прадукцыю. Каб урэшце зьмяніліся ў лепшы бок суадносіны ўласна нашай прадукцыі і той, якую вырабляем на давальніцкай сыравіне. А швачкі — гэта ж простыя людзі, многія зь вёсак, з райцэнтраў, і беларуская мова для іх блізкая, зразумелая, родная. Як, дарэчы, для нас усіх».

На сайце прадпрыемства адзначаецца, што «Вясьнянка» — вядомы і ўсімі любімы беларускі брэнд, ня толькі ў беларусаў, але і ў жыхароў замежжа. Фірма шые адзеньне для ўсёй сям’і, сукні, гарнітуры для жанчын, а таксама вопратку дзелавога стылю для школьнікаў.

Са спажыўцом варта гаварыць на яго роднай мове

Беларусізуе рэкляму прадукцыі і Магілёўскі мясакамбінат. Расейскамоўная гандлёвая марка прадпрыемства «Богатырская еда» замененая на беларускамоўную «Гурмістар». Рэкляма прадукцыі з новым лягатыпам і слоганам «Усё будзе смачна» ўжо зьявілася на білбордах, а рэклямны ролік — у эфіры гарадзкога радыё.

Магілёўскі мясакамбінат
Магілёўскі мясакамбінат

У аддзеле маркетынгу прадпрыемства сказалі, што рашэньне пра перавод рэклямы на беларускую мову было калектыўным. «Са спажыўцом варта гаварыць на ягонай роднай мове», — адзначылі суразмоўцы.

«Сваёй беларускасьцю мы вылучаемся сярод нашых канкурэнтаў і разьлічваем, што пакупнік не праміне вырабленага намі прадукту. Беларус-спажывец, пабачыўшы рэкляму на беларускай мове, успомніць, што яна для яго родная і аддасьць перавагу нашай прадукцыі. У нашым разуменьні беларускамоўная рэкляма — знак спажыўцу, што мы вырабляем прадукцыю якасную і карысную», — тлумачаць маркетолягі мясакамбінату.

Дбаньне пра родную мову — цывілізаваны падыход

Суразмоўцы адзначаюць, што распрацоўкай лягатыпу і слогану займаліся спэцыялісты ў галіне рэклямы. За аснову імі было ўзятае слова «Бурмістар», якое крэатыўна абыгралі і зьмянялі на «Гурмістар».

На прадпрыемстве запэўніваюць, што зьяўленьне беларускай мовы ў апісаньні прадукту ў дадатак да расейскай не прывядзе да падаражаньня прадукту. Там заўважаюць, што замежныя партнэры выстаўляюць патрабаваньні, каб на этыкетцы была іхная мова, і пярэчыць гэтаму ніхто не зьбіраецца.

«Калі мы пастаўляем, напрыклад, прадукцыю ў Расею, то абавязаныя пісаць на расейскай мове. Неўзабаве мы адновім пастаўкі каўбасы ў Казахстан, і патрабаваньне тамтэйшых нашых партнэраў, каб на этыкетцы была казахская мова. Гэта нармальны, цывілізаваны падыход, бо кожны народ дбае пра сваю мову», — выказваюцца маркетолягі мясакамбінату.

Прадукцыя мясакамбінату ў новым беларускім афармленьні
Прадукцыя мясакамбінату ў новым беларускім афармленьні

Асноўны рынак збыту прадукцыі мясакамбінату за мяжой — расейскі. Для яго лягатып і слоган будуць расейскамоўнымі. Адзначаецца, што ў Расеі мясная прадукцыя зь Беларусі мае павышаны попыт. Рэгулярныя ж абмежаваньні на яе ўвоз тлумачацца палітыкай і абаронай свайго рынку ад наплыву замежнай прадукцыі.

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG