Слухаць

Цяпер у эфіры

Інфармацыйны блёк: навіны Беларусі і сьвету

Наступная праграма

СТО АДРАСОЎ

ЗНАЙДЗІ НА МАПЕ!

АНКЕТА СВАБОДЫ

Арына Вячорка
  ДЗЕНЬ БЛОГЕРА


Праграмы / Начная Свабода

А.Бахарэвіч: “Я ўбачыў – дзе насамрэч мы жывем...”

28.11.2008 15:11

На наступным тыдні ў выдавецтве “Логвінаў” мае выйсьці ў сьвет новы раман Альгерда Бахарэвіча – “Сарока на шыбеніцы”. Альгерд Бахарэвіч – госьць “Начной Свабоды” на тэлефоннай сувязі з Гамбургу.

Знаткевіч: Вы ўжо некалькі гадоў жывяце ў Нямеччыне. Наколькі я разумею, "Сарока на шыбеніцы" – гэта ваш першы раман, які вы напісалі па-за межамі Беларусі. На вашую думку, як гэта паўплывала на кнігу?

Бахарэвіч: Так, сапраўды, “Сарока на шыбеніцы” – мая першая кніга, якую я напісаў жывучы ў замежжы. Безумоўна, гэта вельмі на яе паўплывала. Па-першае, паўплывала на пэрсанажаў – гэтым разам у маёй кнізе замежнікі прысутнічаюць ня як нейкія выпадковыя госьці, а, так бы мовіць, як паўнапраўныя жыхары тэксту. Паўплывала яшчэ напэўна й геаграфічна, бо раней дзеяньне ўсіх маіх кніг адбывалася ў горадзе, падобным да Менску. А цяпер яно яшчэ адбываецца і ў Флярэнцыі, і ў Бэрліне, і, натуральна, у адным паўночным партовым горадзе, назву якога я б не хацеў канкрэтызаваць.

Знаткевіч: Аляксандра Дынько, прадстаўніца выдавецтва Логвінаў, у якім выходзіць ваш раман "Сарока на шыбеніцы", сказала, што па гэтай кнізе беларуская літаратура будзе пазнавацца ва ўсім сьвеце. Але для гэтага як мінімум трэба пераклады на іншыя мовы. Некаторыя вашыя творы перакладзеныя, прынамсі на нямецкую. Наколькі вялікія шанцы, што гэта адбудзецца з "Сарокай на шыбеніцы"?

Бахарэвіч: Мне б вельмі хацелася верыць, што так яно і будзе. Сапраўды, у нас зь перакладам вялікая праблема – ня так шмат можна знайсьці, напрыклад, немцаў, якія размаўляюць па-беларуску, асабіста я ведаю пяцёх, практычна ўсе яны бывалі ў Беларусі – але прафэсійнага перакладу не хапае. Тут, відаць, пытаньне прынцыповае – ці будзем мы карыстацца расейскай мовай як мовай-пасярэдніцай, ці будзем упарта чакаць свайго шанцу, будзем гадаваць пакаленьне перакладчыкаў.

Думаю, што тут магла б беларуская дзяржава адыграць сваю ролю, заснаваць нейкія стыпэндыі для замежнікаў, якія цікавяцца беларускай мовай і літаратурай. Але, на жаль, у гэтым кірунку нічога ня робіцца, даводзіцца дзейнічаць, выкарыстоўваючы
У Нямеччыне, шмат хто лічыць, што Беларусі насамрэч не існуе...
прыватныя знаёмствы. Мой цяперашні перакладчык – Томас Вайлер, які жыве ў Карлсруэ, ён ужо займаецца перакладам “Сарокі”, мы шукаем выдавецтва. Урыўкі з раману ўжо ўключаныя ў адну нямецкую анталёгію, што мае выйсьці ў наступным годзе.

Але праблема ня толькі ў перакладчыках, праблема яшчэ і ў тым, што Беларусь насамрэч вельмі кепска ведаюць, прынамсі ў той самай Нямеччыне; вельмі часта людзі нават з унівэрсытэцкай адукацыяй ня могуць адшукаць яе на геаграфічнай мапе. І сьмех і грэх. Мабыць, адна з задачаў пісьменьніка, які жыве за мяжой – гэта інфармаваць тамтэйшых людзей пра існаваньне сваёй краіны. Тут, у Нямеччыне, шмат хто лічыць, што Беларусі насамрэч не існуе, што гэта нейкая выдумка, ці прынамсі што Беларусь – гэта правінцыя Расеі. Ну і зусім ужо зьдзіўляюцца, калі чуюць пра існаваньне беларускай мовы. Што казаць пра нейкія пэрспэктывы, калі ўсё настолькі запушчана.

Знаткевіч: Вы сам пасьля некалькіх гадоў жыцьця ў Нямеччыне задумваліся пра магчымасьць пачаць пісаць па-нямецку?

Бахарэвіч: Так, задумваўся. Я хацеў бы ў сувязі з гэтым распавесьці пра такога пісьменьніка, як Уладзімір Камінэр, вельмі тут вядомага і папулярнага, ягоныя кнігі выдаюцца шматтысячнымі накладамі, практычна кожны месяц ён мае чытаньні ў розных гарадох Нямеччыны. Гэта таксама адзін з варыянтаў – гэты пісьменьнік паходжаньнем расеец, але піша па-нямецку, апісвае свой досьвед жыцьця ў Савецкім Саюзе такім “сярэднім гохдойчам”, вельмі лёгкім, простым, даступным для чытача – і мае посьпех.

Я таксама мог бы спрабаваць вось так пісаць лёгкія, сьмешныя гісторыйкі і заваёўваць нейкую папулярнасьць тут, але ў маім выпадку гэта азначала б пайсьці супраць сябе самога, супраць сваіх прынцыпаў. Я думаю, што пра творчасьць па-нямецку мне пакуль яшчэ рана думаць. Я добра ўсьведамляю, што мой чытач жыве ў Беларусі, і рады гэтаму.

Знаткевіч: Некаторыя пісьменьнікі, стварыўшы сваіх герояў у нейкім творы, потым пераносяць іх у іншыя творы, часам галоўныя пэрсанажы потым адыгрываюць нейкую эпізадычную ролю. У Вас было калісьці такое, што вам шкада было разьвітвацца са сваім героям і вам карцела зноў ажывіць яго ці яе ў іншым творы?

Бахарэвіч: Мая справа, мая праца – гэта выдумляць жывых людзей. Справа гэтая вельмі небясьпечная, яна вымагае ад аўтара шмат высілкаў, бо пісьменьнік – ня Бог. Ён дэміург, але не ўсемагутны. Калі я перачытваю свае тэксты, я бачу шмат недасканаласьці, я бачу
Я добра ўсьведамляю, што мой чытач жыве ў Беларусі, і рады гэтаму.
вельмі шмат месцаў, якія я хацеў бы перапісаць. Адпаведна і пэрсанажы, якіх я выдумаў – я бачу, што ім шмат чаго не хапае, што я іх пусьціў у гэты сьвет, так бы мовіць, недаробленымі. І мне шкада вось гэтага, я б вельмі хацеў іх удасканальваць. Але літаратура не прымае такіх правілаў гульні.

Я люблю ўсіх сваіх пэрсанажаў, яны ўсе застаюцца са мною. Пагатоў я люблю ўсіх сваіх пэрсанажаў-жанчын – у кожным маім творы ёсьць запамінальная жанчына. Часам я чуў ад чытачоў, ад крытыкаў, што насамрэч ва ўсіх маіх кнігах прысутнічаюць два адныя і тыя пэрсанажы – адзін мужчынскі і адзін жаночы, і яны проста пераходзяць з кнігі ў кнігу. Магчыма, у гэтым і ёсьць нейкая доля праўды, але я б лепш сказаў так: усе мае пэрсанажы хутчэй належаць да нейкай адной сям'і, яны – браты і сёстры.

Знаткевіч: Альгерд, часам кажуць – добра там, дзе нас няма, чалавек бывае ідэалізуе нейкую краіну, у якой ён ці зусім ня быў, ці наведваў турыстам. У вас за час жыцьця ў Гамбургу не наступіла нейкага расчараваньня Нямеччынай?

Бахарэвіч: Ведаеце, Аляксей, не, не наступіла. Нямеччына – чароўная краіна, і калі я ехаў сюды, я яе дастаткова добра сабе ўяўляў. Калі і ўзьнікаюць супярэчнасьці, то яны занадта дробныя, каб на нешта ўплываць. Нямеччына заўжды была маёй марай. Я люблю параўноўваць гэта з наведваньнем музэю – калі стаяць ля самай карціны і спрабаваць яе разгледзець, то чалавек нічога ня ўбачыць, трэба ад яе адыйсьці, трэба знаходзіцца на адлегласьці, каб убачыць усе падрабязнасьці. Пераезд за мяжу вельмі добра ўплывае на пісьменьніка, ён дае магчымасьць убачыць тое, чаго ты раней ня бачыў у сваёй краіне.

Што да Нямеччыны, то мне здаецца, што вы маеце рацыю: расчараваньне ў ёй адбываецца ў тых, хто яе дагэтуль ідэалізаваў. Безумоўна, гэта краіна са сваімі праблемамі, якіх тут зусім ня менш, чым у Беларусі. Самае галоўнае адрозьненьне ад нашай краіны – магчыма, я паўтараюся – у Нямеччыне хамы і пашлякі ня маюць шанцаў дарвацца да ўлады.

Знаткевіч: Наколькі вы сочыце за падзеямі ў Беларусі і што вы здолелі разгледзець, “адыйшоўшы ад карціны”?

Бахарэвіч: Я сачу за навінамі на сайтах беларускіх незалежных выданьняў, рэгулярна праглядаю навіны і на “Свабодзе”. Што я здолеў разгледзець? Напэўна, адказ на гэта і дае мая кніга. Калі я жыў у Беларусі, я лічыў беларускае жыцьцё ўбогім, а цяпер яно мне падаецца яшчэ больш убогім, магчыма, у сто разоў больш... Я ўбачыў – дзе мы насамрэч усе жывем.

Лёс мне даў магчымасьць папрацаваць у заводзкай газэце, я добра ведаю жыцьцё так званага “простага народу”. Часта кажуць, што інтэлігенцыя адарваная ад народу, трэба ісьці ў народ... Я меў магчымасьць гэта зрабіць. Я бачу, наколькі запалоханы гэты народ.
Беларусы жывуць у нейкім вакууме...
Людзі, якія жывуць у вольнай Эўропе – у іх нейкая свабода ў вачох, а ў беларусаў такога няма. Затое страх, пакорлівасьць, беспрасьветнасьць, а самае галоўнае – гэтыя людзі ня здольныя нават уявіць, што існуюць нейкія іншыя краіны, дзе жыцьцё выглядае зусім інакш. Беларусы жывуць у нейкім вакууме, і гэта зусім не віна мэдыяў, слабога інфармаваньня. Вінаватыя мы самі...

***

Вось што кажа пра кнігу Альгерда Бахарэвіча “Сарока на шыбеніоцы” супрацоўніца выдавецтва “Логвінаў” Аляксандра Дынько:

“Я безь перабольшаньня хацела б сказаць, што гэта будзе твор, па якім беларуская літаратура будзе пазнавацца ва ўсім сьвеце. Гэта твор, які будзе зразумелы чалавеку зь любой краіны. Гэта твор беларускі па сутнасьці, і ў той жа час ён закранае праблемы, якія хвалююць кожнага чалавека.

Што тычыцца ягоных мастацкіх якасьцяў, то мне здаецца, што менавіта зьяўленьне гэтага твору дазволіць нам пазбавіцца вялікай часткі нецікавых і кепскіх тэкстаў, якія цяпер буяюць у нашай літаратуры, гвалцяць чытача, іх нецікава чытаць, нецікава купляць...

“Сарока на шыбеніцы” – гэта тэкст найвышэйшага гатунку, гэта літаратура ў самой сутнасьці гэтага паняцьця. Бахарэвіч чарговы раз даказаў сваю харызму, і я думаю, што ён яшчэ надоўга застанецца адным з самых харызматычных аўтараў беларускай літаратуры”.

***



Урывак з раману “Сарока на шыбеніцы”

А што ж такое тады Расея? Ня ведаю я ніякай Расеі. Хаця пачакайце, адну я ўсё ж калісьці ведаў.

Расея – дзяўчына з пустымі халоднымі вачыма, апранутая занадта вульгарна для гэтых шыротаў. Вечна маладая, вечна п’яная. Яна заўсёды была і ёсьць для нас чужой. Вось яна йдзе па Штыксштрасэ, а можа быць, па Ліндэналее, і гучна гаворыць пра тое, што ёй удалося набыць учора на распродажы. Пра тое, што яна скрала пазаўчора, Расея гаварыць ня любіць. Дзявочая памяць.

Румяныя шчокі, салома на галаве. Расеі хочацца, каб яе пазнавалі паўсюль. Расеі хочацца, каб паўсюль была Расея, і яна паводзіць сябе так, нібы Расея паўсюль. Кожны лапік зямлі, дзе б ні ступіла яе доўгая танная нага, яна абвяшчае сваёй уласнасьцю. Расея пэўная, што яна прыйшла ў гэты сьвет ня проста так, а з важнай місіяй. Таму кожны мусіць схіліцца перад ёй у паклоне, кінуцца ёй у ногі, цалаваць яе чырвоныя туфлікі на высокім абцасе.

Але Расея, на жаль, не паўсюль. І таму ёй вельмі крыўдна. Настолькі крыўдна, што яна, каб захаваць прыстойнасьць, ідзе ў самы далёкі куточак свайго саду й там доўга супакойваецца, страляючы ў прыцемках з аўтамату. “Які недасканалы сьвет”, – падціскае яна вусны, імгненна накіроўваючы рулю туды, дзе варушыцца лісьце на дрэвах. “Калі б я была багатай і знакамітай, я выдала б такі закон, каб усе мужчыны размаўлялі толькі па-расейску”. А потым яна хавае аўтамат і едзе на моўныя курсы.

“Ты – гэта я”, – кажа мне Расея, ты – гэта я. “Не”, – спрабую я запярэчыць, але яна ня чуе. Гэта асаблівасьць яе слыху, і я мушу паважаць яе за гэта. Гладзіць яе па галаве й казаць пяшчотныя словы.

У Расеі шмат сяброў і сябровак. Уласна кажучы, гэта ўвесь сьвет. Я бачу, як яна сядзіць зь імі ў кавярні, яны п’юць піва, і гора таму, хто, задумаўшыся, прапусьціць хаця б адно слова. Расея будзе гнаць яго да самага рогу вуліцы. Расея ня любіць, калі нехта ёсьць для яе чужым. Яе нудзіць ад самога панятку “чужы”. Усе мусяць быць сябрамі. Расея крыўдзіцца, калі зь ёй адмаўляюцца сябраваць і цягацца разам па распродажах і піўных. Тады яна можа праклясьці... О, гэтае расейскае пракляцьце, незмывальнае, атрутнае, нібы яе сьлёзы, сьлёзы Расеі, зьмяшаныя зь нярускай тушшу!..

Расея ня любіць яўрэяў, віетнамцаў і чачэнцаў. Расея любіць мяне. І я ня ведаю, што мне рабіць з гэтым каханьнем.

Я магу пабачыць тут Расею калі захачу, нават уначы. Дастаткова набраць адмысловы нумар, патраціць пару манэтаў – і вось Расея ўжо ляжыць перада мной, на экране, разводзіць ногі, аблізваецца, высоўвае язык. Уся яе веліч паўстане перада мной, і я адчую сваю нікчэмнасьць.

Але мне ёсьць чым заняцца й без Расеі.

Гэтая дыскусія закрытая.
    Наступная старонка 
Камэнтары. Старонка з 2
Імя:: Volat Горад:: Балотны Ўбогск
28.11.2008 17:19
Прапаную скінуцца і падарыць пану Бахарэвічу беларуска-нямецкі слоўнік, каб ён пісаў выключна для няўбогай нямецкай аўдыторыі і пакінуў убогіх беларусаў у спакоі.

Імя:: cioma
28.11.2008 17:49
"Мабыць, адна з задачаў пісьменьніка, які жыве за мяжой – гэта інфармаваць тамтэйшых людзей пра існаваньне сваёй краіны."
Гэта справа ня толькі пісьменнікаў, але кожнага беларуса ў замежжы. Будзем амбасадарамі добрай волі ад нашай краіны і нацыі, будзем паўсюль распавядаць адкуль ты, што гэта за краіна, і чаму яна не Расея. Так паступова й будзе плён у геаграфічна-гісторыка-палітычнай адукацыі замежнікаў :)

Імя:: Мікола Горад:: ВКЛ
29.11.2008 09:24
Нешта вокладка нейкая убогая...., для такой добрай кнігі....., :-)

Імя:: Пятрусь
29.11.2008 09:40
"Прапаную скінуцца і падарыць пану Бахарэвічу беларуска-нямецкі слоўнік, каб ён пісаў выключна для няўбогай нямецкай аўдыторыі і пакінуў убогіх беларусаў у спакоі."

Ён гэта і робіць, ні на Беларусі ні ў Нямеччыне ніхто не ведае пра ягоныя кнігі.

А скінуцца лепей на спраўку зь Беларускай амбасады для Бахарэвіча - пра адмову ад грамадзянства адной "убогай" краіны...

Імя:: Пятрусь
29.11.2008 09:45
Дзіўна,

што зноў і зноў Радыё Свабода дае слова нейкім глупцам а ля Алексіевіч, якія ўжо адной нагой у іншым грамадзянстве, якія нікому не цікавыя не тое што на Беларусі, але і ў замежжы... гэта што, пад замову нейкага фонда робіцца?

Таленту там нуль - адна графаманія.

Імя:: Ivan Горад:: Я з сяла
29.11.2008 10:09
Пусьціце, пусьціце Альгерда ў Эўропу! -- хай піша па-нямецку, хай піша на "сярэднім гохдойчы", усё будзе лепш, чым па-беларуску. Гэта якраз відаць з пададзенай Leseprobe.Нарэшце, нарэшце-такі і ў новай беларускай л1таратуры будзе свой брэнд у сьвеце!

Імя:: Руся
29.11.2008 13:07
Незразумела, пры чым тут Камінэр? Ён піша выключна для нямецкай аўдыторыі і прынцыпова супраць перакладаў ягоных твораў на вялікі і магучы, ён стаў пісьменнікпам ПАСЛЯ эмігравання ў Нямеччыну, ён піша не пра свой досвед жыцця ў СССР, а пра людзей, якія з гэтым досведам жывуць у Нямеччыне, і пра людзей, якія без гэтага досведа жывуць у Нямеччыне, і ў гэтым вялікая розніца. Ён увесь там.

Імя:: Руся
29.11.2008 13:09
Волату: заўважце, у Бахарэвіча не беларусы ўбогія, а жыццё беларускае. Вы не адчуваеце розніцы? Ці вы ніколі не былі за менскай кальцавой, напрыклад?

Імя:: Літаратар Горад:: Менск
29.11.2008 13:30
"доўгая танная нага..." І па такой прозе Беларусь будзе пазнавацца ва ўсім свеце? О, Госпадзі...

Імя:: Palityk
29.11.2008 14:50
А хто такі пісьменьнік Альгерд Бахарэвіч?

Імя:: Бенедзікт
29.11.2008 16:48
Посьпехаў Вам сп. Бахарэвіч, у напісаньні новых кніг.

Імя:: Іван Горад:: Я з сяла
29.11.2008 22:14
Цяпер Вам з "прекрасного далёка" добра відаць, якое ўбогае жыццё ў Беларусі,-- жывіце ж там, дзе вам вальготна, ніхто Вас з Беларусі ня гнаў, ніхто Вас тут не пераследаваў, ніхто Вас і не чакацьме тут са слязьмі замілаванасці --Ваша "беларусізаваная" проза жыццё наша не красіла і наўрад ці скрасіць, як бы ні экзальтавала Аляксандра Дынько перад сваім кумірам.

Імя:: Беларускі ўкраінец Горад:: Менск
29.11.2008 23:51
Надта ж злыя тутэйшыя каментатары. Ледзь што не па ім - адразу атруту льюць. Напэўна, яны прыхільнікі моцнай дыктатуры, раз чужое меркаванне, якое не супадае з іх уласным, вызывае ў іх такі зубны скрэжэт.

Дэмакратыя немагчымая без розніцы ў меркаваннях - гэта аксіёма.
А "убогая краіна" - гэта не абраза, а сваеасаблівая алегорыя, крык душы. Не пабачыўшы і не прызнаўшы ўласныя заганы, немагчыма іх выправіць. Бо што ж выпраўляць, калі нічога, вартага выпраўлення, не бачыш? Калі краіна не ўбогая, а нармальная, то давайце жыць і радавацца таму, як у нас цудоўна жывецца. Не падабаецца такі варыянт? Тады, замест таго каб грызці горла аўтару "убогай краіны", лепш падніміцеся з цёплага крэсла і пачніце, наканец, рабіць хоць што-небудзь для таго, каб нікому больш у галаву не прыйшло так падумаць і сказаць пра Беларусь.

Затыкаць чужому чалавеку рот можа кожны, шмат розуму не трэба. ЦК КПСС 70 гадоў рот затыкаў. А вось аргументавана ці дзейна пераканаць чужога чалавека - гэта ўжо трэба штосьці рабіць, а не проста разводзіць дэмагогію.

Перадбачу вострую рэакцыю на сваю прамову. Калі непасрэдна па тэме чужых меркаванняў - міласці прашу. Калі ж камусьці па старой савецкай звычцы захочацца пералічыць косткі асабіста мне - запрашаю на старонку
http://www.svaboda.org/content/Article/1353833.html.
Там вельмі добра напісана пра тое, што такое сапраўдная спрэчка, і чым яна адрозніваецца ад сваркі.

Імя:: Руся
30.11.2008 08:20
Цалкам згодна з Беларускім украінцам (я, калі што, беларуская беларуска, а то яшчэ скажаце: ну вось, і украінцы наша жыццё ўбогім называюць)

Імя:: Пятрусь
30.11.2008 09:06
Беларускі ўкраінец

Патлумачце, дзе там у многіх інтэрв'ю ад Бахарэвіча "чужое меркаваньне" - мы ўсе там пабачылі адно толькі абразу адной убогай краіны ды нежаданьне там жыць...

Але ж тое не ёсьць нейкім асобным меркаваньнем - тое ўсяго толькі абраза ды нежаданьне. І чаму я падобнае мушу паважаць? Вунь лукашэнка лічыць, што па-беларуску нельга сказаць нічога разумнага, мне таксама такое меркаваньне паважаць? Ну а тут Бахарэвіч лічыць адну краіну убогай... дарэчы, патлумачце, якім чынам гэта абраза стала алегорыяй?

Крыку душы там не бачна, там бачна - чалавеку падабаецца ў Нямеччыне, дык хай жыве, але ж месца нараджэньня ва ўсіх інтэрв'ю паліваць брудам - гэта свінства, а не алегорыя...

Імя:: Пятрусь
30.11.2008 09:15
На Беларусі сапраўды крыху вольныя прадстаўленьні пра "чужое меркаваньне"

Звычайна яно мусіць у той жа Нямеччыне адпавядаць прынцыпам маралі ды паважаць краіну ды народ. У Нямеччыне немажлівая публікацыя падобная да гэтай пра... убогую Нямеччыну...

Ну а пра убогую Беларусь Нямеччына з задаволенасьцю апублікуе як і пра Зімбабве...

Але каб Радыё Свабода (нібыта беларускае) - публікавала такое свінства - гэта прам парадокс...

Ну а людзі, якія выраслі на постсавецкай жоўтай прэсе чамусьці лічаць што любое меркаваньне, нават абразьлівае, амаральнае, паклёпнае - мае права на існаваньне, ды мы (чытачы) - мусім яго паважаць.

Не - не мусім... больш за тое... мы (чытачы) ёсьць апошнімі суддзямі аўтара - дык хай аўтар не крыўдзіцца, што яго абсьвісталі за ягонае нібыта меркаваньне, а фактычна абразу Беларусі...

Цалкам упэўнены, ведаючы Радыё Свабода, ды стыль, тут прыняты, што падобны сьвіст будзе чуваць яшчэ не раз...

Імя:: Адзін
30.11.2008 09:52
Пятрусь, у інтэрв'ю нідзе не сказана ні пра ўбогую краіну, ні пра ўбогіх людзей. Уздзеньце акуляры, уважліва перачытайце і паспрабуйце зразумець.

Наконт убогасці жыцця - цалкам падтрымліваю Бахарэвіча.

Вазьміце, напрыклад, газеты. У Беларусі няма ніводнай газеты ў нармальным разуменні - такіх, як хоць бы ў Польшчы або Літве, старонак на 30-50, дзе можна знайсці ўсё. Пра ілюстраваныя тыднёвікі і не кажу.

Або паспрабуйце знайсці на цэнтральных вуліцах праз кожныя 20 метраў добрую каву і праз 50 метраў, напрыклад, добрае піва - маю на ўвазе месцы, дзе можна іх культурна спажыць.

Або схадзіце вечарам у нейкае месца з жывой музыкай, напрыклад, джазам ці этна. Або завядзіце замежніка ў адзін з найлепшых музычных клубаў - Графіці - і растлумачце чаму ён у такі месцы і ў такім выглядзе.

Музычны рынак - беларускі шоў-бізнэс ледзь ліпіць, апрача аднаго-двух выканаўцаў сорамна свету нешта паказаць.

Ці пра літаратуру? Выйдзіце на менскую вуліцу і спытайцеся - колькі людзей чулі хоць раз, напрыклад, пра Арлова або Разанава? Затое ўсе будуць ведаць найноўшае расейскае поп-смецце.

Або ўключыце тэлевізар... Не, лепш выключыце.

Або нагадаць пра палітычнае жыццё, якога наагул няма? Або пра эканамічнае? Або пра стан з тытульнай мовай нацыі?

Ведаеце, гэтая краіна і гэты народ заслугоўваюць лепшага жыцця, чым тое, якое Вы, Пятрусь, і ўсе астатнія крытыкі Бахарэвіча, спрабуеце ўзвысіць і ня даць назваць убогім, якім яно на жаль ёсьць.

Імя:: Дмитрий Горад:: Минск
30.11.2008 10:19
Да что тут говорить. Злые белорусы в Беларуси по причине своей нищенской жизни, воспитания, образования. Да и сама страна мягко говоря не цивилизованная. Сие есть факт, который никакие Петруси не могут опровергнуть.Я не идеализирую Запад, ту же Германию. Но и свою страну идеализировать не стоит. Мы явно выпадаем из европейского содружества как народ, как государство.

Імя:: Пятрусь
30.11.2008 10:20
Беларускі ўкраінец

Бахарэвіч пра убогае беларускае жыцьцё - был абсьвістаны не таму, што не адпавядае нейкай там лініі партыі, а таму, што не адпавядае звычайнай маральнасьці.

Дзіўна, што вы спасылаючыся, на таталітарны вопыт КПСС патрабуеце прызнаваць амаральнае, як чужое меркаваньне.

Галоўная лінія партыі ў часы КПСС - гэта не тое ж самае, што патрабаваньні маралі ў павазе да сваёй краіны зараз.

Тут сьвісталі аўтара розныя людзі, якіх не аб'ядноўвае нікая агульная лінія, толькі мараль - дык вось менавіта маралі падобныя выказваньні пра ўбогае жыцьцё і не адпавядаюць..

Так што не крыўдуйце, але Бахарэвіча і надалей будуць абсьвістваць людзі з нармальным пачуцьцём маральнасьці, колькі б вы не абвінавачвалі іх у капээсэсаўскім таталітарызме.

Але ўжо безь мяне - я ўсё сказаў

Імя:: Пятрусь
30.11.2008 10:29
Адзін

Дзякуй, я бачу добра і без акуляраў...

Як і большасьць чытачоў - гэта і ёсьць аб'ектыўная ацэнка трызьненьня пра ўбогае жыцьцё... так што чапляйся ці не...але аб'ектыўная ацэнка застаецца адной - сьвінства ды абраза

Больш за тое - вельмі непрафесійна ды вогуле неразумна вось так адным махам ацэньваць ні многа ні мала, але ўсё жыцьцё на Беларусі, называючы яго ўбогім...

Нават пра Іран альбо Руанду я не чуў такога ад эмігрантаў...

Можна крытыкаваць асобныя старонкі палітычнага, грамадзкага альбо культурнага жыцьця, але ж агулам ацэньваць усё жыцьцё як убогае - трэба быць вельмі глупым...

Карацей аўтар так і застаўся паэтам Бездомным з завадзкой газецёнкі... раней паліваў захад, а цяпер сваю радзіму
    Наступная старонка 
Камэнтары. Старонка з 2
Апублікуй у LiveJournal:
ПАМЕР ШРЫФТУ - +

Прадукты і паслугі:

ПадкастRSSMobile