Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Перакладаючы Сталіна


Аляксандр Герасімаў, «Даклад І. В. Сталіна на 16 зьезьдзе УКП(б)» (1931)
Аляксандр Герасімаў, «Даклад І. В. Сталіна на 16 зьезьдзе УКП(б)» (1931)

Калі адна начальніцкая галава нядаўна абвясьціла, што крызісу ў Беларусі няма, адно ў галовах, спатрэбілася перакласьці сталінскія словы з падобнай нагоды. Калега адкрыў арыгінал:

«Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее. А когда весело живется, работа спорѝтся... Если бы у нас жилось плохо, неприглядно, невесело, то никакого стахановского движения не было бы у нас».

Задумаўся, як па-беларуску «спорѝтся», адкрыў руска-беларускі слоўнік, а там як прыклад — «когда весело живется, работа спорѝтся». Так у слоўніках, выдадзеных у 1950-я, у 1980-я, у 1990-я... Усюды ўсьміхаецца ў вусы бацька народаў.

А вось у анлайнавых перакладчыках спасылак на Сталіна няма.

Галоўная надзея дэсталінізацыі.

Шаноўныя чытачы, у гэтай рубрыцы кожны з вас можа апублікаваць свой тэкст, калі запрапануе цікавую тэму і ўкладзецца ў 100 словаў. Прысылайце свае прапановы на адрас svaboda@rferl.org

Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG