Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Арлоў: "Каб наша літаратура загучала па-ангельску, Вера зрабіла найбольш"


Уладзімер Арлоў
Уладзімер Арлоў

У Лёндане на 74-м годзе жыцьця памерла вядомая ангельская перакладчыца Вера Рыч. З 1957 году яна перакладала беларускую паэзію і прозу на ангельскую мову. Успамінамі пра Веру Рыч дзеліцца пісьменьнік Уладзімер Арлоў.


“Зь Верай мы знаёмыя вельмі даўно. Мы сустракаліся і ў Менску, і ў Лёндане. І я хачу сказаць, што рэдка сустракаў людзей, якія, будучы небеларусамі паводле паходжаньня, гэтак шчыра, гэтак глыбока, гэтак натхнёна любілі Беларусь і імкнуліся штосьці зрабіць для яе.

Вера, безумоўна, самая бліскучая, найлепшая перакладчыца. Я думаю, што з тых, хто імкнуўся, каб беларуская літаратура загучала па-ангельску, Вера Рыч зрабіла найбольш.

Калі мы згадваем яе на хвалях беларускай службы Радыё Свабода, то, безумоўна, найперш прыходзіць на памяць кніга “Верш на Свабоду” ў яе бліскучым перакладзе на ангельскую мову. Яна перакладала творы дзясяткаў беларускіх паэтаў і празаікаў. І я думаю, што гэтая чорная навіна зь Лёндану кранула сёньня сэрцы вельмі многіх людзей у Беларусі. Ня толькі літаратараў, але і тых, хто чытае, хто жыве беларускай літаратурай. Тых, для каго Вера назаўсёды застанецца адным зь вельмі яскравых увасабленьняў бязьмежнай любові да Беларусі”.
Ігар Лосік Кацярына Андрэева Ірына Слаўнікава Марына Золатава Андрэй Кузьнечык
XS
SM
MD
LG