Лінкі ўнівэрсальнага доступу

Новы конкурс “Свабоды”: перакладзем і засьпяваем па-беларуску песьню Аляксандра Рыбака!


Нарвэскі выканаўца беларускага паходжаньня Аляксандар Рыбак трыюмфальна перамог на конкурсе “Эўрабачаньне” з уласнай песьняй “Fairytale” (“Казка”).



Fairytale

Years ago when I was younger
I kinda’ liked a girl I knew.
She was mine, and we were sweethearts,
That was then, but then it’s true

I’m in love with a fairytale
Even though it hurts.
‘Cause I don’t care if I lose my mind;
I’m already cursed

Every day we started fighting,
Every night we fell in love.
No one else could make me sadder,
But no one else could lift me high above

I don’t know what I was doing
But suddenly we fell apart.
Nowadays I cannot find her.
But when I do we’ll get a brand new start

I’m in love with a fairytale
Even though it hurts.
Cause I don’t care if I lose my mind;
I’m already cursed

She’s a fairytale
Yeah
Even though it hurts.
Cause I don’t care if I lose my mind;
I’m already cursed

Грамадзкі рэдактар “Свабоды” гэтага тыдня Сяржук Вітушка прапанаваў перакласьці на беларускую мову тэкст пераможнай песьні Рыбака. Спадар Вітушка выказаў спадзеў, што калі Рыбак прыедзе ў Беларусь, то зможа выканаць яе па-беларуску.

Ідэя выклікала зацікаўленьне. У інтэрнэце ўжо зьявілася некалькі варыянтаў перакладу.

Сайт Казкі Беларускія зьмясьціў вольны пераклад песьні.

Сяргей Балахонаў у сваім блогу ў Жывым журнале зьмясьціў свой варыянт перакладу, а іншы блогер Аўсвальд – свой.

“Свабода” абвяшчае конкурс на лепшы пераклад песьні Аляксандра Рыбака.

Дасылайце свае варыянты перакладу ў камэнтарах да гэтага артыкулу. Пераможцу чакае прыз і ўдзел у нашых перадачах.

Вы можаце таксама прыслаць аўдыёзапіс выкананьня вашага перакладу песьні ў фармаце mp3 на адрас: bardysvabody@gmail.com.

Паказаць камэнтары

XS
SM
MD
LG